Translators in Crisis Zones – at what price, at what risk?
Translating at the risk of one's life
Civilian translators and interpreters, who provide valuable assistance in crisis and war zones, risk life and limb. Around the world, they have become the preferred target of governmental and non-governmental actors, in whose eyes they are traitors, spies or enemies of the state. What is the situation like for these individuals in the field? How much public awareness is there? What motivates translators and interpreters to go into crisis zones?
Video short: Interview with an Afghan interpreter who works for the Canadian ISAF troops in Afghanistan
Präsident des Internationalen Übersetzerverbands FIT und Sachbuchübersetzer / president of the International Federation of Translators and translator of non-fiction books
Vizepräsident des BDÜ / vice president of the Professional Association of Interpreters and Translators in Germany