What Would (World) Literature Be Without Translators?
Discussing the impact of translation on literature
Translations keep world literature in motion, ensure dialogue and expand horizons. But what makes, say, Kafka’s “Castle” so interesting in the post-Soviet space? Which works are in great demand globally and elicit international interest? Which authors are remembered, and which forgotten?
Inhaberin der Buchhandlung "Zum Wetzstein", Freiburg / owner of the Freiburg bookshop "Zum Wetzstein"
translator and scholar of Romance languages
Dr. Charlotte Ryland
director of the Stephen Spender Trust and Translation Exchange research initiative at Oxford University, Universität Oxford
Prof. Sandra Richter
Direktorin des Deutschen Literaturarchivs Marbach / director of the German Literature Archive in Marbach
Frankfurter Allgemeine Zeitung