Skip to main content

„Translate. Transfer. Transform.“ – Focus on translation at #fbm22

At Frankfurter Buchmesse 2022, the new International Center for Translation in Hall 4.0 (G 101 and G 114) was the central place for the topic of translation. Organized jointly by the Association of Translators VdÜ and the Frankfurt Book Fair, it offered its own 160 square meter stage and networking space. Here translators could meet publishers, authors, scouts and agents. Other partners of the center were European literary brokers such as Czech Lit, ENLIT, FILI, the Goethe Institute, Litprom e.V., the Slovenian Book Agency, Die Weltlesebühne e.V. and many more.

  • Stage programme on all fair days
  • Events on literary translation
  • Networking space
  • Events around translation as a communicative act

That was the stage programme at the International Translation Centre 2022

From translating children's and youth books, comics and non-fiction, to postcolonial translation and sensitivity reading. In addition to the current guest of honor Spain and the next guest country of the Frankfurter Buchmesse 2023, Slovenia, the former Guests of Honour Finland, Georgia and Norway were also represented with events. Also involved in the program were the Czech Republic, France, Japan, the Philippines, Italy and Greece. The network of young translators around TraLaLit - Magazine for Translated Literature was also present.

The events took place on the stage of the Translation Center: Hall 4.0 G 114.

Translator as a literary professional

Live now EN

Official Opening: Award Ceremony of VdÜ & Reception

Live now DE

Translating Literature - Reality(ies) of a Dream Job

Live now DE

Pasos de un peregrino son, errante / Steps of a wanderer astray

Live now DE

Transparent Translation: Crime

Live now DE

Translating from Asia: Japan and the Philippines

Live now DE

Nothing Happens Without Translators

Live now EN

Wallflower nonfiction? Translating Nature Writing

Live now DE

Translation of Arabic literature in Europe

Live now DE EN

Suddenly nominated! When your own translation comes into focus

Live now DE EN

Rowohlt Foundation Award Winners' Panel

Live now DE

New resonance spaces. German and Italian literature in exchange

Live now DE EN

Translating Greek literature

Live now DE EN

Transparent Translation: Comic

Live now DE

Sensitivity Reading, Sensitive Language and Translation

Live now DE EN

Easy and fun?! Two translators discuss the challenges of translating comics.

Live now DE EN

TraLaLiest: Svenja Becker & "Violeta"

Live now DE

Transparent Translation: Nonfiction

Live now DE

Literary Travel Guide Galicia. On the road in Poland and Ukraine

Live now DE

The great journey of ideas across (language) borders.

Live now DE

Those were the programme highlights 2022

Stage at Frankfurter Buchmesse

Nothing Happens Without Translators

Every year Frankfurter Buchmesse presents a new Guest of Honour, a wonderful opportunity to discover a new literature or dig deeper into something already familiar. What does it take to make a memorable presentation? One thing is for certain: you won't get anywhere without skillful translators. How did different Guest of Honour countries ensure that translators were involved before, during and after the Guest of Honour process?
Four Guest of Honour countries, Finland 2014, Georgia 2018, Norway 2019 and Spain 2022 share best practices on how to work successfully with translators and publishers.

Every year Frankfurter Buchmesse presents a new Guest of Honour, a wonderful opportunity to discover a new literature or dig deeper into something already familiar. What does it take to make a memorable presentation? One thing is for certain: you won't get anywhere without skillful translators. How did different Guest of Honour countries ensure that translators were involved before, during and after the Guest of Honour process?
Four Guest of Honour countries, Finland 2014, Georgia 2018, Norway 2019 and Spain 2022 share best practices on how to work successfully with translators and publishers.

Speakers:

  • Ainhoa Sánchez Mateo, Head of the Literature and Publishing Department at Acción Cultural Española, AC/E
  • Irine Gogoshvili, Translations Program Manager, Writer´s House of Georgia
  • Hinrich Schmidt-Henkel, Translator Norwegian-German

Moderator: Tiia Strandén, Director FILI Finnish Literature Exchange

Panel discussion arranged by FILI Finnish Literature Exchange in cooperation with ENLIT (European Network for Literary Translation) 

Frankfurter Buchmesse's fellowship and grant programmes

Application deadline has expired

Goldschmidt Programme 2023

The Georges-Arthur Goldschmidt Programme gives up-and-coming German- and French-speaking translators the chance to get to know publishing companies.

Application deadline has expired

Support Programme for young German-speaking translators

The scholarship programme for young German-language translators is now in its second year: The Frankfurt Translators' Scholarship.

Closeup of hands with mobile phone

Other translation funding opportunities

Here you can find an extensive list of organisations that provide translation funding programmes for publishers and translators.

Learn more