Skip to main content

Here you find organisations which offer programmes for the promotion of translations for publishing companies and translators.

Subsides à la traduction d’ouvrages

Foreign publishers can apply for financial support for the translation costs of works by French-speaking Belgian authors.

Subsides à la traduction d’ouvrages

Foreign publishers can apply for financial support for the translation costs of works by French-speaking Belgian authors.

For contemporary works, the grant amounts to 75% of the costs, for works by classical authors 50%. The grants are limited to the actual translation costs, taking into account the translation rates in the country concerned. 

Ministère de la Fédération Wallonie-Bruxelles
Direction des Lettres
Boulevard Léopold II, 44
1080 Bruxelles
Belgien / Belgium
traduction.lettres@cfwb.be 

 

Website

Arts Abroad

The Canada Council for the Arts / Conseil des Arts du Canada offers international literary publishers financial support for translations of literary works by Canadian authors into languages other than French or English as part of its "Arts Abroad" programme.

Arts Abroad

The Canada Council for the Arts / Conseil des Arts du Canada offers international literary publishers financial support for translations of literary works by Canadian authors into languages other than French or English as part of its "Arts Abroad" programme.

For literary projects, financial assistance can be applied for to cover translation costs (up to 50% of the translator's fee, based on the usual rates in a country). 

Extraordinary advertising expenses for the translated work, such as advertisements, posters and bookmarks, fees for publicists, promotional items, and special events to promote the translated title are also eligible.

Canada Council for the Arts / Conseil des Arts du Canada 
150 Elgin Street
P.O. Box 1047
Ottawa, Ontario
K1P 5V8
Kanada / Canada
info@canadacouncil.ca

 

Webiste

Bourse aux traducteurs

Founded in 1946, the National Book Centre is a public agency in France's Ministry of Culture and Communication, operating within the General Media and Cultural Activities Department.

Bourse aux traducteurs

Founded in 1946, the National Book Centre is a public agency in France's Ministry of Culture and Communication, operating within the General Media and Cultural Activities Department.

The CNL’s mission is to support all actors in the book publishing chain including authors, broadcasters, publishers, bookshops, libraries, and literary events organisers. To do so it offers a wide range of aid totalling some €42 million a year in the form of subsidies, credits, grants, and zero-rate loans, which are allocated after consulting specialist committees.

CNL operates both in France and abroad. Focused on fairness and reciprocity, it strives to promote French literature on the international stage and foreign literature in France in return. It thus offers a forum for welcoming, informing, mediating, and exchanging visions globally, accessible to all.

Support programmes for translators:

To foster the translation and the dissemination of foreign works in France, and of French works, in all their diversity, in other countries. Subsidies for translating foreign-language works into French: This award is intended to fund the cost of translating foreign works into French. Subsidies for translating French works into foreign languages: This award is intended to fund the cost of translating French works into foreign languages.

Centre national du livre
53 Rue de Verneuil
75007 Paris
Frankreich / France

 

Website

Programa SUR

The Programme for the Promotion of Translation is an initiative launched in 2009; its main objective is to promote and support Argentine literature and culture by providing financial support for the translation of works by Argentine authors by foreign publishers.

Programa SUR

The Programme for the Promotion of Translation is an initiative launched in 2009; its main objective is to promote and support Argentine literature and culture by providing financial support for the translation of works by Argentine authors by foreign publishers.

Since the programme was founded, more than 1500 works by 465 authors have been translated and published in 51 different countries.

Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto
Esmeralda 1212
C1007 ABR Buenos Aires
Argentinien / Argentina
dicul@cancilleria.gob.ar
culturalcreativas@cancilleria.gob.ar

Website

Apoio à Tradução

The Support Program for the Translation and Publication of Brazilian Authors Abroad is a programme of the National Library and the Brazilian government to promote Brazilian literary works abroad.

Apoio à Tradução

The Support Program for the Translation and Publication of Brazilian Authors Abroad is a programme of the National Library and the Brazilian government to promote Brazilian literary works abroad.

Over the last 33 years, more than 1 300 grants have been distributed all over the world, for translations into English, Spanish, French, German, Romanian, Finnish, Russian, Macedonian, among others. 

Projects must follow the prerogatives of the Program's permanent Regulation and its current Public Notice. 

Ministério da Cultura / Fundação Biblioteca Nacional
Av. Rio Branco, 219 
Centro, Rio de Janeiro
RJ, 20040-008
Brasilien / Brazil
translation@bn.gov.br

 

Website

Apoios à Promoção no Estrangeiro

Grants for the translation and publication of works originally written in Portuguese, by Portuguese or African authors, as well as those from East Timor writing in Portuguese.

Apoios à Promoção no Estrangeiro

Grants for the translation and publication of works originally written in Portuguese, by Portuguese or African authors, as well as those from East Timor writing in Portuguese.

The grants provide financial support for translation and production costs for translations to be published and distributed abroad. Accepted genres: novels, short stories, poetry, drama, and literary essays. 

DGLAB | Ministry of Culture
Direção-Geral do Livro, dos Arquivos e das Bibliotecas
Torre do Tombo
Alameda da Universidade 
1649-010 Lisboa
Portugal
internacional@dglab.gov.pt

Camões, I.P. | Ministry of Foreign Affairs
Camões – Instituto da Cooperação e da Língua, I.P.
Rua Rodrigues Sampaio, nº113
1150-279 Lisboa
Portugal
balcaounico.ae@camoes.mne.pt

 

Website

There is currently no funding programme for translations from Spanish. For information on subsidies for translations from Catalan or Occitan/Aranian, see:

There is currently no funding programme for translations from Spanish. For information on subsidies for translations from Catalan or Occitan/Aranian, see:

Translation Fund for Literature

International publishers may apply for a contribution towards the translation of Australian works by living authors of creative writing such as fiction, poetry, writing for children and young people, graphic novels, and narrative non-fiction (defined as autobiography, biography, essays, histories, literary criticism, or analytical prose).

Translation Fund for Literature

International publishers may apply for a contribution towards the translation of Australian works by living authors of creative writing such as fiction, poetry, writing for children and young people, graphic novels, and narrative non-fiction (defined as autobiography, biography, essays, histories, literary criticism, or analytical prose).

Most of the funding must be used to pay the rights holder and translator.
Australian publishers may also apply to support the translation of non-English language works to English, providing they are using an Australian translator.
Contributions of AUD $5,000 per application are available.

Creative Australia

Level 5, 60 Union Street
Pyrmont, Sydney 
NSW 2009
Australien / Australia

Level 17, Melbourne Central Tower, 360 Elizabeth Street
Melbourne 
VIC 3000
Australien / Australia
enquiries@creative.gov.au

 

 

Website

Arts Abroad

The Canada Council for the Arts / Conseil des Arts du Canada offers international literary publishers financial support for translations of literary works by Canadian authors into languages other than French or English as part of its "Arts Abroad" programme.

Arts Abroad

The Canada Council for the Arts / Conseil des Arts du Canada offers international literary publishers financial support for translations of literary works by Canadian authors into languages other than French or English as part of its "Arts Abroad" programme.

For literary projects, financial assistance can be applied for to cover translation costs (up to 50% of the translator's fee, based on the usual rates in a country). 
Extraordinary advertising expenses for the translated work, such as advertisements, posters and bookmarks, fees for publicists, promotional items and special events to promote the translated title are also eligible (normal advertising costs such as catalogues, newsletters and websites are not subsidised).
 

Canada Council for the Arts / Conseil des Arts du Canada 
150 Elgin Street
P.O. Box 1047
Ottawa, Ontario
K1P 5V8
Kanada / Canada
info@canadacouncil.ca

 

Website

Translation Grant Programme

A not-for-profit organisation, Literature Ireland (known as Ireland Literature Exchange until 2016) is funded by Culture Ireland and the Arts Council. Operating since 1995, Literature Ireland has funded the translation of over 2,000 works of Irish literature into 56 languages around the world.

Translation Grant Programme

A not-for-profit organisation, Literature Ireland (known as Ireland Literature Exchange until 2016) is funded by Culture Ireland and the Arts Council. Operating since 1995, Literature Ireland has funded the translation of over 2,000 works of Irish literature into 56 languages around the world.

The translation grant programme allows international publishers to apply for a contribution towards the cost of the translation of a work of Irish literature from English or Irish into another language. 

Literature Ireland 
36 Fenian Street
Trinity College Dublin
Dublin D02 CH22
Irland / Ireland
online@literatureireland.com

 

Website

Translation Fund

The Translation Fund scheme supports the translation of New Zealand literature into foreign languages . Administered by the Publishers Association of New Zealand (PANZ), these grants can contribute up to 50% of the translation cost to a maximum of NZ$5000 per title.

Translation Fund

The Translation Fund scheme supports the translation of New Zealand literature into foreign languages . Administered by the Publishers Association of New Zealand (PANZ), these grants can contribute up to 50% of the translation cost to a maximum of NZ$5000 per title.

Eligible are established foreign publishers who acquire foreign language rights and have an active backlist of at least four titles, or New Zealand publishers who have a recognised programme of New Zealand authors and links to translate books into foreign languages and to distribute and sell in the relevant markets.

Publishers Association of New Zealand  
Level 6, 19-21 Como Street
Takapuna
Auckland 0622
Neuseeland / New Zealand
admin@publishers.org.nz

Website

Translation Subsidy Program

The programme is a central component of the Philippine participation as a Guest of Honour at Frankfurter Buchmesse in 2025; one of its goals are to introduce a significant number of Philippine books to international publishing markets.

Translation Subsidy Program

The programme is a central component of the Philippine participation as a Guest of Honour at Frankfurter Buchmesse in 2025; one of its goals are to introduce a significant number of Philippine books to international publishing markets.

The National Book Development Board – the Philippines’ lead agency for the development of the book publishing industry and promotion of Filipino authorship – is spearheading the implementation of the programme and will provide opportunities for foreign publishers to discover Philippine titles. 

The works to be translated can be from the genres children’s, YA and NA literature, culinary, travel, Graphic Novels/Comics, fiction and non-fiction, classics, poetry, as well as New Media, and must be published in the Philippines and written in any Philippine language. 

National Book Development Board
3rd and 4th Floors, Regalado Hive Building
Regalado Avenue, Fairview
Quezon City
Philippinen 1118 / Philippines 1118
subsidies@books.gov.ph
 

Website

Publishing Scotland Translation Fund

The Translation Fund is administered by Publishing Scotland, on behalf of Creative Scotland. Its purpose is to support publishers based outside the UK to buy rights from Scottish and UK publishers and agents by offering grants for the cost of translation of contemporary Scottish writers.

Publishing Scotland Translation Fund

The Translation Fund is administered by Publishing Scotland, on behalf of Creative Scotland. Its purpose is to support publishers based outside the UK to buy rights from Scottish and UK publishers and agents by offering grants for the cost of translation of contemporary Scottish writers.

Priority will be given to the translation of contemporary literature, including fiction, non-fiction, poetry, writing for children and graphic novels.

Publishing Scotland / Creative Scotland
Scott House, 10 South St Andrew Street
Edinburgh EH2 2AZ
Vereinigtes Königreich / United Kingdom
lucy.feather@publishingscotland.org 

Website

Translation Grants Fund

The Wales Literature Exchange translation grant is open to foreign publishers for the translation of the two Welsh literatures (Welsh and English literature). Publishers in the UK can also apply to translate Welsh literature into English.

Translation Grants Fund

The Wales Literature Exchange translation grant is open to foreign publishers for the translation of the two Welsh literatures (Welsh and English literature). Publishers in the UK can also apply to translate Welsh literature into English.

Grants are available for translator's fees (on average 50% of the costs) but not for production costs. 

Cyfnewidfa Lên Cymru / Wales Literature Exchange
Mercator, CAWCS (University of Wales Centre for Advanced Welsh and Celtic Studies)
National Library of Wales
Aberystwyth, Wales
SY23 3HH
Vereinigtes Königreich / United Kingdom
post@waleslitexchange.org

Website

Translation Grants

Grants are available to foreign publishers for the translation of literary work written or illustrated by residents of Dutch-speaking Belgium. The work should originally have been published in Dutch by a Flemish or Dutch publishing house in Flanders or in the Netherlands.

Translation Grants

Grants are available to foreign publishers for the translation of literary work written or illustrated by residents of Dutch-speaking Belgium. The work should originally have been published in Dutch by a Flemish or Dutch publishing house in Flanders or in the Netherlands.

The purpose of these grants (60-100% of the translator’s fee) is to stimulate international publication or performance of work by Flemish-language authors.  

Flanders Literature
Van Noortstraat 20
2018 Antwerpen / Antwerp
Belgien / Belgium
team@flandersliterature.be 

 

Website

Literary Production and Translation

The Danish Arts Foundation offers publishing and translation support for literary works (books, e-books, drama, literary podcasts etc.) for adults, children and young adults, in order to promote and spread Danish literature abroad.

Literary Production and Translation

The Danish Arts Foundation offers publishing and translation support for literary works (books, e-books, drama, literary podcasts etc.) for adults, children and young adults, in order to promote and spread Danish literature abroad.

Grants are applied to literary works only, and applications must be made by a publisher. Translations should be into languages other than Nordic languages ( Nordic publishers may apply to the Fund for Nordic Translations/ puljen Nordiske Oversættelser for funding to cover fees for translators who translate a work from Danish into another Nordic language). 

Danish Arts Foundation
Hammerichsgade 14
1611 København V
Dänemark / Denmark
post@slks.dk

 

 

Website

Translation grant Traducta

Major translation grant funded by the Cultural Endowment of Estonia (Eesti Kultuurkapital), applicable for literary works only, and established to encourage the translation of Estonian authors into foreign languages and facilitate the publication of Estonian literature abroad.

Translation grant Traducta

Major translation grant funded by the Cultural Endowment of Estonia (Eesti Kultuurkapital), applicable for literary works only, and established to encourage the translation of Estonian authors into foreign languages and facilitate the publication of Estonian literature abroad.

Eesti Kultuurkapital 
Cultural Endowment of Estonia
23, Suur-Karja 
10148 Tallinn 
Estland / Estonia
kulka@kulka.ee

Website

Translation Grants

FILI (Finnish Literature Exchange) offers grants to support the translation of Finnish literature. These grants are intended for publishers outside Finland and are to be applied towards the translator’s fee.

Translation Grants

FILI (Finnish Literature Exchange) offers grants to support the translation of Finnish literature. These grants are intended for publishers outside Finland and are to be applied towards the translator’s fee.

Grants are awarded to cover part of the translation cost, on average, 50 – 70%. Accepted  genres are fiction, general non-fiction, children’s and YA, and comics and graphic novels from the Finnish, Finland-Swedish and Sámi languages, originally published in Finland. 

FILI – Finnish Literature Exchange
Hallituskatu 2 B
00171 Helsinki
Finnland / Finland
fili@finlit.fi

Send Message

Website

GreekLit Translation Grant

GreekLit promotes Greece’s publishing sector and the work of Greek authors through its translation programme. This programme funds up to 75% of the total cost of the translation.

GreekLit Translation Grant

GreekLit promotes Greece’s publishing sector and the work of Greek authors through its translation programme. This programme funds up to 75% of the total cost of the translation.

The original Greek work proposed for translation must have been already published in printed form at the time of application, and the must be published by a foreign publishing house able to guarantee that it will be distributed and promoted effectively in the country of publication. The grant applies to all types of books published in Greek, except school textbooks.

Hellenic Foundation for Culture (H.F.C.)
50 Stratigou Kallari
Paleo Psychico
15452 Athen / Athens
Griechenland / Greece
greeklit@hfc.gr

 

Website

Tamil Nadu Translation Grant

The aim of the programme is to promote Tamil fiction, nonfiction, and children's literature from Tamil Nadu (India). Managed and financed by the Tamil Nadu government, the grant provides financial assistance to foreign publishers for translation, publishing, and even distribution of copies to public libraries in their countries / regions.

Tamil Nadu Translation Grant

The aim of the programme is to promote Tamil fiction, nonfiction, and children's literature from Tamil Nadu (India). Managed and financed by the Tamil Nadu government, the grant provides financial assistance to foreign publishers for translation, publishing, and even distribution of copies to public libraries in their countries / regions.

Foreign publishers and Indian publishers from states other than Tamil Nadu and UT of Pondicherry in India, can apply. The title to be translated should be published originally in Tamil, by a publisher or author residing in Tamil Nadu, or of Tamil origin.

Website

Translation Grants from Icelandic

The Icelandic Literature Center is a government-funded office; its role is to raise awareness of Icelandic literature, both in Iceland and abroad, and to promote its distribution.

Translation Grants from Icelandic

The Icelandic Literature Center is a government-funded office; its role is to raise awareness of Icelandic literature, both in Iceland and abroad, and to promote its distribution.

Foreign publishers of Icelandic books can apply for translation subsidies; grants are available for literature (prose, poetry and drama), non-fiction of general interest (including essays and biographies), comic books and children's books.  For translations into Nordic languages, separate “Nordic Grants” are available. 

Icelandic Literature Center
Tryggvagata 11
101 Reykjavík
Island / Iceland
islit@islit.is 

Website

Latvian Literature

The Latvian Literature platform promotes Latvian literature abroad, ensures international cooperation among publishers, literary agents, writers, translators, and organisations working in the fields of literature and publishing, and provides grants for the translation of Latvian literature into other languages.

Latvian Literature

The Latvian Literature platform promotes Latvian literature abroad, ensures international cooperation among publishers, literary agents, writers, translators, and organisations working in the fields of literature and publishing, and provides grants for the translation of Latvian literature into other languages.

Latvian Literature Platform 
Gertrudes 42 - 5
LV - 1011 Riga

Send Message

Find out more

Books from Lithuania

Books from Lithuania is non-commercial organisation established to promote Lithuanian literature abroad and subzidize the translation of Lithuanian literary works.

Books from Lithuania

Books from Lithuania is non-commercial organisation established to promote Lithuanian literature abroad and subzidize the translation of Lithuanian literary works.

Foreign publishers are invited to apply for grants which will partly or totally cover translation costs.

Books from Lithuania
Šv. Ignoto g. 5-264
LT-01120 Vilnius

Lithuania

 

Send Message

Find out more

Dutch Foundation for Literature

The Dutch Foundation for Literature has the task of supporting writers and translators, and of promoting Dutch literature abroad.

Dutch Foundation for Literature

The Dutch Foundation for Literature has the task of supporting writers and translators, and of promoting Dutch literature abroad.

It invests in the quality and diversity of literature through grants for writers, translators, publishers and festivals, and contributes to the production and distribution of Dutch and Frisian literature at home and abroad. It aims to promote a thriving literary climate, embedded in literary history and attuned to the latest developments in the publishing industry.

In the past two decades, Dutch literature and the Dutch book have featured as the focal theme of organized literary events at many international bookfairs – most recently in Beijing (2011) and Buenos Aires (2013)

Dutch Foundation for Literature
Nieuwe Prinsengracht 89
1018 VR Amsterdam

 

Send Message

Find out more

Fund for Central & East European Book Projects (CEEBP)

Since its establishment in 1992, CEEBP awards grants to Central & East European publishers for the translation of seminal works that are of interest to a wider intellectual readership.

Fund for Central & East European Book Projects (CEEBP)

Since its establishment in 1992, CEEBP awards grants to Central & East European publishers for the translation of seminal works that are of interest to a wider intellectual readership.

Priority is given to translations of literary works and publications in the humanities enhancing an exchange of thought and information across territorial and cultural borders. Further, CEEBP assists associations of publishers and booksellers in Central & East European countries in improving the book trade infrastructure.

Fund for Central & East European Book Projects (CEEBP)
Jan van Goyenkade 5
NL - 1075 HN Amsterdam, The Netherlands

 

Send Message

Find out more

NORLA-Norwegian Literature Abroad, Fiction and Non-Fiction

NORLA is a government-funded, non-commercial foundation which promotes Norwegian literature to other countries.

NORLA-Norwegian Literature Abroad, Fiction and Non-Fiction

NORLA is a government-funded, non-commercial foundation which promotes Norwegian literature to other countries.

Foreign publishers of Norwegian books may apply for a translation subsidy. NORLA also offers travel grants for Norwegian authors and their translators, and provides promotional subsidies for sample translations and presentations of Norwegian authors. More than 2500 books by Norwegian authors have been published in 60 languages with grants from NORLA since 1978.

NORLA-Norwegian Literature Abroad, Fiction and Non-Fiction 
P.O. Box 1414 Vika
NO-0115 Oslo
Norway

 

Send Message

Find out more

NORLA-Norwegian Literature Abroad, Fiction and Non-Fiction

NORLA is a government-funded, non-commercial foundation which promotes Norwegian literature to other countries.

NORLA-Norwegian Literature Abroad, Fiction and Non-Fiction

NORLA is a government-funded, non-commercial foundation which promotes Norwegian literature to other countries.

Foreign publishers of Norwegian books may apply for a translation subsidy. NORLA also offers travel grants for Norwegian authors and their translators, and provides promotional subsidies for sample translations and presentations of Norwegian authors. More than 2500 books by Norwegian authors have been published in 60 languages with grants from NORLA since 1978.

NORLA-Norwegian Literature Abroad, Fiction and Non-Fiction 
P.O. Box 1414 Vika
NO-0115 Oslo
Norway

 

Send Message

Find out more

The Book Institute

The Institute´s basic aims are to influence the reading public and to popularise books and reading within Poland, as well as to promote Polish literature worldwide.

The Book Institute

The Institute´s basic aims are to influence the reading public and to popularise books and reading within Poland, as well as to promote Polish literature worldwide.

These aims are accomplished by:

  • popularising the best Polish books and their authors;
  • educational activities designed to highlight the advantages to be gained from regular book reading;
  • introducing Polish literature abroad;
  • organising study visits for translators;
  • increasing the number of translations from Polish into foreign languages, with the help of the © Poland Translation Programme;
  • and making information on Polish books and the Polish publishing market accessible to foreign consumers.

The Book Institute
ul. Szepanska 1
PL - 31-011 Krakow

 

Send Message

Find out more

ANO «Institut Perervoda»

The Institute of Translation is a pioneering new project masterminded by several Russia’s most prestigious cultural organizations in order to inspire excellence in literary translation from and into Russian and to consolidate Russia’s place at the heart of global culture.

ANO «Institut Perervoda»

The Institute of Translation is a pioneering new project masterminded by several Russia’s most prestigious cultural organizations in order to inspire excellence in literary translation from and into Russian and to consolidate Russia’s place at the heart of global culture.

The Institute of Translation works in several directions:

  • Meetings, Conferences, Seminars for translators are held both in Russia and abroad;
  • Grants for Publishers are designed to encourage publishers to be more open and enterprising and to undertake a wider variety of ambitious Russian literature projects;
  • Read Russia annual prize for the best translation of a Russian literary work was awarded in 2012 for the first time;
  • Online resource is designed specially for literary translators form and to Russian to help them to share their experience.

ANO «Institut Perervoda»
Nikoloyamskaja str., 4
Moscow, 109189, Russia

 

+7 495 9153 305

Send Message

Find out more

The Mikhail Prokhorov Foundation

The Mikhail Prokhorov Foundation is a private charitable fund established in 2004 by the businessman Mikhail Prokhorov. The Foundation’s main objective is to provide systematic support for culture in the Russian regions, their integration into international cultural activity, and to raise the intellectual level and creative potential of local communities.

The Mikhail Prokhorov Foundation

The Mikhail Prokhorov Foundation is a private charitable fund established in 2004 by the businessman Mikhail Prokhorov. The Foundation’s main objective is to provide systematic support for culture in the Russian regions, their integration into international cultural activity, and to raise the intellectual level and creative potential of local communities.

The Foundation operates as a cultural laboratory to create new cultural techniques, as a school to educate a new generation of creative and innovative people – the Russian creative class, and as a unique arena for socio-cultural experiments, combining in itself several most important functions: outreach, educational and charitable.

One of the major projects of the Mikhail Prokhorov Foundation is Transcript – program for the support of translation of Russian fiction, poetry and non-fiction. Transcript program focuses on the financial support of translations of Russian texts in the liberal arts (history, philosophy, political science, sociology etc.), as well as works of classic and contemporary fiction, poetry and children's literature.

The Mikhail Prokhorov Foundation 
Prospect Mira 140
Krasnoyarsk, 660021, Russia

 

+7 920 4374 422

Send Message

Find out more

Ministry of Culture

For translation funding in Serbia, please contact the Serbian Ministry of Culture.

Ministry of Culture

For translation funding in Serbia, please contact the Serbian Ministry of Culture.

Ministry of Culture
Department of Artistic Creativity, Cultural Industries and Cultural Relations
Vlajkoviceva 3
11000 Belgrade
Serbia

 

SLOLIA - Slovak Literature Abroad - Slovak Literature Information Centre

SLOLIA maintains contact with publishers, translators and literary scholars abroad and promotes Slovak literature internationally.

SLOLIA - Slovak Literature Abroad - Slovak Literature Information Centre

SLOLIA maintains contact with publishers, translators and literary scholars abroad and promotes Slovak literature internationally.

It operates a system of grants and subsidies covering all or part of the cost of fees and royalties, both for the author and the translator. The Centre also publishes Slovak Literary Review in English.

SLOLIA - Slovak Literature Abroad - Slovak Literature Information Centre
Nám. SNP 12
SK - 812 24 Bratislava

 

+421-2/5296 4475

Send Message

Find out more

Slovene Writers' Association

Foreign publishers can apply for subsidies to publish Slovenian authors in their native languages.

Slovene Writers' Association

Foreign publishers can apply for subsidies to publish Slovenian authors in their native languages.

Trubar Foundation contributes up to 50% of printing costs. It does not subsidize translation; translators can apply for translation grants directly to the Slovenian Book Agency. Priority is given to the works of living authors who are already established in Slovenia. However, the Board will take all applications for works of fiction, poetry, drama, or literary essays into account, as long as they are originally written in Slovenian.

Slovene Writers' Association 
Tomšičeva 12
SI - 1000 Ljubljana

 

+386 1 4252340

Send Message

Find out more

Swedish Literature Exchange/The Swedish Arts Council

The Swedish Literature Exchange office is a part of the Swedish Arts Council, with the task to promote Swedish literature in translation. It offers grants for translation, travel, translator activities, themed events and collaborative projects with Swedish literature in focus. The Swedish Literature Exchange also arranges fellowship programmes and translator workshops. Furthermore, it offer information about Swedish literature as well as on the Swedish book market.

Swedish Literature Exchange/The Swedish Arts Council

The Swedish Literature Exchange office is a part of the Swedish Arts Council, with the task to promote Swedish literature in translation. It offers grants for translation, travel, translator activities, themed events and collaborative projects with Swedish literature in focus. The Swedish Literature Exchange also arranges fellowship programmes and translator workshops. Furthermore, it offer information about Swedish literature as well as on the Swedish book market.

Swedish Arts Council
P.O. Box 272 15
SE-102 53 Stockholm
Sweden

Send Message

Further information

Swedish Literature Exchange/The Swedish Arts Council

The Swedish Literature Exchange office is a part of the Swedish Arts Council, with the task to promote Swedish literature in translation. It offers grants for translation, travel, translator activities, themed events and collaborative projects with Swedish literature in focus. The Swedish Literature Exchange also arranges fellowship programmes and translator workshops. Furthermore, it offer information about Swedish literature as well as on the Swedish book market.

Swedish Literature Exchange/The Swedish Arts Council

The Swedish Literature Exchange office is a part of the Swedish Arts Council, with the task to promote Swedish literature in translation. It offers grants for translation, travel, translator activities, themed events and collaborative projects with Swedish literature in focus. The Swedish Literature Exchange also arranges fellowship programmes and translator workshops. Furthermore, it offer information about Swedish literature as well as on the Swedish book market.

Swedish Arts Council
P.O. Box 272 15
SE-102 53 Stockholm
Sweden

Send Message

Further information

Swedish Literature Exchange/The Swedish Arts Council

The Swedish Literature Exchange office is a part of the Swedish Arts Council, with the task to promote Swedish literature in translation. It offers grants for translation, travel, translator activities, themed events and collaborative projects with Swedish literature in focus. The Swedish Literature Exchange also arranges fellowship programmes and translator workshops. Furthermore, it offer information about Swedish literature as well as on the Swedish book market.

Swedish Literature Exchange/The Swedish Arts Council

The Swedish Literature Exchange office is a part of the Swedish Arts Council, with the task to promote Swedish literature in translation. It offers grants for translation, travel, translator activities, themed events and collaborative projects with Swedish literature in focus. The Swedish Literature Exchange also arranges fellowship programmes and translator workshops. Furthermore, it offer information about Swedish literature as well as on the Swedish book market.

Swedish Arts Council
P.O. Box 272 15
SE-102 53 Stockholm
Sweden

Send Message

Further information

Swedish Literature Exchange/The Swedish Arts Council

The Swedish Literature Exchange office is a part of the Swedish Arts Council, with the task to promote Swedish literature in translation. It offers grants for translation, travel, translator activities, themed events and collaborative projects with Swedish literature in focus. The Swedish Literature Exchange also arranges fellowship programmes and translator workshops. Furthermore, it offer information about Swedish literature as well as on the Swedish book market.

Swedish Literature Exchange/The Swedish Arts Council

The Swedish Literature Exchange office is a part of the Swedish Arts Council, with the task to promote Swedish literature in translation. It offers grants for translation, travel, translator activities, themed events and collaborative projects with Swedish literature in focus. The Swedish Literature Exchange also arranges fellowship programmes and translator workshops. Furthermore, it offer information about Swedish literature as well as on the Swedish book market.

Swedish Arts Council
P.O. Box 272 15
SE-102 53 Stockholm
Sweden

Send Message

Further information

Swedish Literature Exchange/The Swedish Arts Council

The Swedish Literature Exchange office is a part of the Swedish Arts Council, with the task to promote Swedish literature in translation. It offers grants for translation, travel, translator activities, themed events and collaborative projects with Swedish literature in focus. The Swedish Literature Exchange also arranges fellowship programmes and translator workshops. Furthermore, it offer information about Swedish literature as well as on the Swedish book market.

Swedish Literature Exchange/The Swedish Arts Council

The Swedish Literature Exchange office is a part of the Swedish Arts Council, with the task to promote Swedish literature in translation. It offers grants for translation, travel, translator activities, themed events and collaborative projects with Swedish literature in focus. The Swedish Literature Exchange also arranges fellowship programmes and translator workshops. Furthermore, it offer information about Swedish literature as well as on the Swedish book market.

Swedish Arts Council
P.O. Box 272 15
SE-102 53 Stockholm
Sweden

Send Message

Further information

TEDA is a grant program intended to foster the publication of Turkish literature as well as works about Turkish art and culture in languages other than Turkish.

TEDA is a grant program intended to foster the publication of Turkish literature as well as works about Turkish art and culture in languages other than Turkish.

Run by the Republic of Türkiye’s Ministry of Culture and Tourism, it is a subvention program for translation and publication, providing incentives to publishers abroad who wish to publish Turkish literature and works on Turkish art and culture in foreign languages.

Find out more

TEDA is a grant program intended to foster the publication of Turkish literature as well as works about Turkish art and culture in languages other than Turkish.

TEDA is a grant program intended to foster the publication of Turkish literature as well as works about Turkish art and culture in languages other than Turkish.

Run by the Republic of Türkiye’s Ministry of Culture and Tourism, it is a subvention program for translation and publication, providing incentives to publishers abroad who wish to publish Turkish literature and works on Turkish art and culture in foreign languages.

Find out more

Participate now

Contacting our exchange and support programmes is easy. Just send us a mail or drop us a line. We're happy to help.