Direkt zum Inhalt

Noch 24 Tage

Planen Sie Ihren Messebesuch

Frankfurt International Translators richtet sich an internationale Literatur- und Sachbuchübersetzer*innen, die Texte aus dem Deutschen übersetzen. Hierbei werden bis zu 25 Übersetzer*innen aus der ganzen Welt von der Frankfurter Buchmesse ausgewählt, um an einem exklusiven Austausch- und Networking-Programm in Frankfurt teilzunehmen. Das Programm findet – sollte die pandemische Lage es zulassen – in Frankfurt statt und wird von der Frankfurter Buchmesse mit finanzieller Unterstützung des Auswärtigen Amts organisiert.

Was Sie erwartet

  • Teilnahme an Fachseminaren
  • Einladung zur offiziellen Eröffnungsfeier der Frankfurter Buchmesse und des Ehrengast-Pavillons
  • Besuch der Frankfurter Buchmesse und ausgewählter Veranstaltungen
  • Vernetzung mit Verlagen, Kulturinstitutionen und Autor*innen

Profitieren Sie vom Frankfurt International Translators-Programm

Die Teilnehmenden 2021

Alexandra Roesch

Alexandra Roesch - United Kingdom

Translates from German into English
Works as: a translator

Translates from German into English
Works as: a translator

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programme
I would like to gain a deeper insight into the world of publishing, and take the opportunity to meet publishers and authors face to face.
At the professional seminars, I hope to learn useful information about issues relating to my field.
I am looking forward to building my international network, talking to other international translators amidst the inspiring atmosphere of the Frankfurt Book Fair, and getting the chance to interact with German publishing houses.

Name 3-5 authors you have translated
Hans Fallada, Merle Kröger, Harald Gilbers

Contact
www.linkedin.com/in/roeschtranslatorgerman/de

Anja Naglic

Anja Naglič - Ljubljana / Slovenia

Translates from German into Slovenian
Works as a translator

Translates from German into Slovenian
Works as a translator

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programme
Since I’ve never been to the Frankfurt Book Fair before, I’m keen to experience it for the first time as part of a support programme. I would also like to make new contacts – with publishers who publish both contemporary literature and (lesser-known) works from the 20th century, and also with authors who have not yet been translated into Slovenian. Last but not least, I’m looking forward to meeting translator colleagues from other countries.
I am particularly interested in publishers who publish forgotten/overlooked German-language works from the 20th century alongside contemporary literature.

Name 3-5 authors you have translated
Franz Kafka, Georg Heym, Siegfried Kracauer, Franz Werfel, Ilse Aichinger

Nachricht senden

Anna Kove (Anrila Spahija)

Anna Kove (Anrila Spahija) - Tirana / Albanien

Translates from German into Albanian
Works as translator, editor, writer

Translates from German into Albanian
Works as translator, editor, writer

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programme

  • To take part in professional seminars for translators
  • To take part in reading and presentation activities as well as entertainment programmes featuring German-speaking authors
  • To network and make the necessary contacts for my future work as a translator of German literature
  • I am personally interested in German publishers who publish literature from the Balkans.

Name 3-5 authors you have translated
Paul Celan, Herta Müller, Daniel Kehlmann, Clemens Meyer, Peter Stamm

Contact
https://www.facebook.com/ana.kove

Bradley Schmidt

Bradley Schmidt - USA

Translates from German into English
Works as: a translator

Translates from German into English
Works as: a translator

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programme
After the many restrictions of the past year, I am hoping to 1) have conversations with other translators again, 2) get the chance to revive existing personal contacts with German-language and English-language publishers, as well as forging new contacts, 3) be able to talk to people about the challenges and opportunities that may emerge in the field of literature and culture after the pandemic.
I hope to meet many exciting authors, publishers and translators and thereby gain a new understanding of the landscape of German-language literature.

Name 3-5 authors you have translated
Lutz Seiler, Isabelle Lehn, Kerstin Preiwuß, Lea Schneider

Contact
www.bradley-schmidt.com
@Leipzig_is_lit

Ditte Engels Hermansen

Ditte Engels Hermansen - Denmark

Translates from German into Danish
Works as: a translator and author. I also teach German and review new German literature for the Goethe-Institut Denmark and for Wissenswert, a magazine for German teachers.

Translates from German into Danish
Works as: a translator and author. I also teach German and review new German literature for the Goethe-Institut Denmark and for Wissenswert, a magazine for German teachers.

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programme
My career goal is to promote modern German literature in Denmark. Very little of it is translated there, and in order to change this I need a bigger network. As a translator you often work in quite an isolated way, which is why I want to meet translators working in other languages and compare notes. I look forward to gaining insights into the publishing industry. For me, attending the largest book fair in the world is a dream come true, particularly because of my passion for new German literature.

Name 3-5 authors you have translated
Olivia Wenzel, Angela Lehner, Christiane Rittershausen

Contact
https://litteraturdk.com/kontakt/
@litteraturdk

 

Flavia Pantanella

Flavia Pantanella - Italy

Translates from German into Italian
Works as: a translator

Translates from German into Italian
Works as: a translator

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programme
By attending the readings and events and by visiting the Frankfurt Book Fair I hope to gain a deeper insight into the production of contemporary German-language literature. It is a unique opportunity to form new, fruitful networks with authors, publishers and international colleagues, providing impetus for future projects. I am keen to introduce important works by undiscovered German authors to an Italian audience. In short: inspiration!

Name 3-5 authors you have translated
Robert Hültner, Ralph Dutli, Judith Schalansky

Contact
https://www.linkedin.com/in/flavia-pantanella/

Francisco Hernández Romero

Francisco Hernández Romero - Mexico

Translates from German into Spanish
Works as: a German studies lecturer, sworn translator, German teacher

Translates from German into Spanish
Works as: a German studies lecturer, sworn translator, German teacher

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programme
I expect to learn lots of new things. And I hope to apply this knowledge to our world of culture and education [of the hearts and minds of both young and old], as well as independent research, the dissemination of freedom, truth and theatre, and a fruitful exchange of diverse views and experiences. At the same time, I would like to try to extend my practice in terms of form and content. The world of books and translation is simply marvellous. I want to educate myself, and in return to make significant contributions during the event and later to my translations. I have long cherished a desire to be active and respected as a literary translator.

Name 3-5 authors you have translated
Theresia Enzensberger, Heinrich von Kleist and Christoph Martin Wieland

Nachricht senden

Gül Gürtunca

Gül Gürtunca -Turkey

Translates from German into Turkish
Works as: a translator

Translates from German into Turkish
Works as: a translator

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programme
I’m hoping to have the chance to communicate with translators from different countries and cultures and talk about our experiences. To visit publishers and learn about new publications. Perhaps also to have conversations with authors. Because we translators usually work from home, programmes and organisations like this are really important. They often help us stay motivated. They also give us the opportunity to get more involved with the publishing side, and to share things with editors etc.

Name 3-5 authors you have translated
Robert Walser, Elfriede Jelinek, Bernhard Schlink, Shida Bazyar, Kia Vahland

Contact
https://www.instagram.com/gurtuncagul/

Gulnoz Nabieva

Gulnoz Nabieva - Tashkent / Uzbekistan

Translates from German and English into Russian
Works as: a programme assistant at the Goethe-Institut Tashkent

Translates from German and English into Russian
Works as: a programme assistant at the Goethe-Institut Tashkent

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programme
The literary scene and the publishing industry in Uzbekistan are very underdeveloped. By taking part in this programme I am hoping for the opportunity to network, which is very useful for my job. Interaction with publishers and translators from other countries can lead to possible future projects! I would also really like to find out how to start up a publishing house.

Name 3-5 authors you have translated
Ilija Trojanow, Gianna Molinari, Jan Wagner, Paul Celan, Monika Rink

Contact
https://www.facebook.com/gulnoza.nabieva

 

Ibon Zubiaur

Ibon Zubiaur - Getxo / Spain

Translates from German into Spanish
Works as: a translator

Translates from German into Spanish
Works as: a translator

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programme
I am hoping for dialogue, ideas, discoveries, networking.
Personal contact with publishers and other actors is vital for self-promotion. It would give me the chance to bring my work to the attention of more German publishing houses and institutions, thereby initiating potential new projects.
Because the rates paid to translators in Spain (14 euros per Normseite) are barely enough to live on, these kinds of invitations and grants are a very welcome form of recognition.

Name 3-5 authors you have translated
Brigitte Reimann, Maxie Wander, Ludwig Hohl and Hans Henny Jahnn

Nachricht senden

Jelena Stern

Jelena Stern, Novgorod / Russia

Translates from German into Russian
Works as: a translator and German teacher

Translates from German into Russian
Works as: a translator and German teacher

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programme
Professional development would be the main thing for me, because there are almost no opportunities for that in my home city. I’d be really keen to take part in professional development activities like workshops or dialogues to share knowledge and experiences, because that’s what I’m really missing.
Conversations with experienced colleagues would be another form of professional development – an even more direct one. I’m particularly keen to forge contacts with authors and publishers so I can continue my work as a translator from Novosibirsk. In my experience, this works best when you have personal contacts.
By translating literature I can contribute even more to the process of cultural exchange between Germany and Russia, because culture is the most important bridge between people in these turbulent times.
I would like to get a sense of the trends in contemporary German literature – if I could do this by attending seminars or visiting publishing houses, that would be very helpful for me.

Name 3-5 authors you have translated
Eugen Ruge, György Dalos

Contact

https://vk.com/stern_nsk

https://www.facebook.com/elena.stern.7

Jukka Pekka Pajunen

Jukka Pekka Pajunen - Helsinki / Finland

Translates from German, Swedish and English into Finnish
Works as: a translator

Translates from German, Swedish and English into Finnish
Works as: a translator

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programme
I would like to discover interesting new German-speaking authors as well as the latest new books from established writers. I would like to meet publicists and foreign rights managers from different publishing houses. I hope to make new literary discoveries and get to know interesting authors and publishers. I’m sure I will also have friendly and informative discussions with the other translators.

Name 3-5 authors you have translated
Monika Maron, Elfriede Jelinek, Herta Müller, Jenny Erpenbeck and Annett Gröschner

 

Nachricht senden

Lídia Nádori

Lídia Nádori - Budapest / Hungary

Translates from German into Hungarian
Works as: a translator

Translates from German into Hungarian
Works as: a translator

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programme
I’m hoping for face-to-face meetings with authors whose work I’ve translated or am translating, and who I can usually only contact by email. I’m also keen to meet translator colleagues in person, and to learn about new releases in the field of contemporary literature.
I want to meet like-minded people. Community. Inspiration. To breathe freely.

Name 3-5 authors you have translated
Ingo Schulze, Herta Müller, Terézia Mora, Doron Rabinovici, Jonas Lüscher

Nachricht senden

Maia Peter-Mirianashvili,

Maia Peter-Mirianashvili - Georgia

Translates from German into Georgian
Works as: a translator and publisher

Translates from German into Georgian
Works as: a translator and publisher

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programme
It is important for every translator to talk to colleagues about new ideas and experiences. I’m keen to find out more about new projects and funding opportunities and to network with publishing houses, different cultural institutions and authors.

Name 3-5 authors you have translated
Franz Kafka, Hermann Hesse, Robert Walser, I. Bachmann & P. Celan, Martin Walser, Julia Frank, Robert Schneider

Contact
https://www.ibis-verlag.com

Merete Franz

Merete Franz - Skien / Norway

Translates from German, English, Swedish and Danish into Norwegian (Bokmål)
Works as: a translator

Translates from German, English, Swedish and Danish into Norwegian (Bokmål)
Works as: a translator

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programme
I hope that by taking part in the Frankfurt International Translators Programme, I will become more aware of the challenges involved in translating specifically from German into many other languages. It would be interesting to hear about German-speaking authors’ experiences of collaborating with their translators, and to talk to other translators about these things and other relevant issues. I’m also keen to get to know colleagues, publishers and authors.
Literary translation from German is my great passion, and has always been my goal. I would like to learn more about the German language, literature and culture and not least about translation-specific aspects.

Name 3-5 authors you have translated
Katharina van der Gathen, Abbas Khider, Rolf Dobelli, Olivia Wenzel

 

Contact
www.franz.no

 

Naoko Hosoi

Naoko Hosoi - Yokohama / Japan

Translates from German into Japanese
Works as: a translator

Translates from German into Japanese
Works as: a translator

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programme
I’d like to learn about important developments in the field of translation. I’m also keen to meet other translators from different countries and compare notes. At the Frankfurt Book Fair I would like to find out about interesting new releases and potentially also make new contacts.

Name 3-5 authors you have translated
Carl Gustav Jung, Cornelia Funke, Judith Schalansk

Contact
linkedin.com/in/naoko-hosoi-b88424203

 

Nicole_Narbebury

Nicole Narbebury - Buenos Aires / Argentina

Translates from German into Spanish
Works as: a translator, and at the library of the Goethe-Institut in Buenos Aires

Translates from German into Spanish
Works as: a translator, and at the library of the Goethe-Institut in Buenos Aires

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programme
I hope to use the Frankfurt International Translators Programme as an opportunity to make contact with authors, critics, publishers and international translators, to learn more about the literary landscape of the country by actually being there, to promote concrete translation projects and to reinforce the idea of translators as cultural agents. Through dialogue with colleagues I could learn a lot about the publishing scene in their home countries, and possibly enter into a collaboration in the narrowest and the broadest sense.

Name 3-5 authors you have translated
Peter Sloterdijk, Walter Benjamin, Stefan Zweig and Gianna Molinari

Contact
https://www.instagram.com/nickynarbe/

 

Nivin Sobh

Nivin Sobh - Cairo / Egypt

Translates from German into Arabic
Works as: a translator, and associate professor at the Department for German Studies at al-Azhar University

Translates from German into Arabic
Works as: a translator, and associate professor at the Department for German Studies at al-Azhar University

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programme

  • Visit the Frankfurt Book Fair and find out about the latest book publications
  • Network with publishers, translators, cultural institutions and authors
  • Take part in professional seminars and events

I would like to find out from publishers which particular themes in Arabic literature they, and German readers, are currently interested in

Name 3-5 authors you have translated
Heinrich Böll, Wolfgang Borchert, Iris Hanika, Charles Lewinsky and Mascha Kaléko

Nachricht senden

Ralph Aarnout

Ralph Aarnout - Rotterdam / Netherlands

Translates from German into Dutch
Works as: a translator

Translates from German into Dutch
Works as: a translator

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programm
I would really like to visit the Book Fair in order to learn as much as possible about the German book industry. By taking part in the FIT Programme I hope to have the opportunity for professional dialogues with international colleagues and to make new contacts in the German/international book industries.

Name 3-5 authors you have translated
Monika Helfer, Florian Illies und Mai Thi Nguyen-Kim

Contact
www.aarnout.nl
https://twitter.com/onlineralph
https://www.linkedin.com/in/aarnout/

Renee von Paschen

Dr. Renée von Paschen - Canada

Translates from German, French and Yiddish into English
Works as: a translator, author, publisher, interpreter, lecturer

Translates from German, French and Yiddish into English
Works as: a translator, author, publisher, interpreter, lecturer

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programme
For me, it’s an opportunity to work on texts with colleagues from all over the world. I’m keen to network with international translators and publishers, and to present my own translations of German-speaking authors.

I am particularly interested in translating German poets into English.

Name 3-5 authors you have translated
Stefan Zweig, Joseph Roth, Doron Rabinovici, H.C. Artmann and Peter Turrini

Contact
http://www.art-translation.net

Roksolana Sviato

Roksolana Sviato - Kiev / Ukraine

Translates from German, English and Polish into Ukrainian
Works as: a translator

Translates from German, English and Polish into Ukrainian
Works as: a translator

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programme
I’m hoping this programme will be my first international “offline” experience since the start of the pandemic. So I feel very lucky to have the chance to spend a few interesting and intensive days in Frankfurt with my colleagues at the same time as the biggest book fair in the world is being held there. From the Programme, I’m hoping for friendly professional conversations, inspiration, and new ideas for my translation projects. All in all I’m hoping for new (and perhaps also old) acquaintances, new books, and new horizons.

Name 3-5 authors you have translated
Melinda Nadj Abonji, Jonas Lüscher, Hertha Kräftner, Marta Hillers (Anonyma, Eine Frau in Berlin), Hans Robert Jauss

Contact
https://www.facebook.com/roksolana.sviato/

Sara Rahmani

Sara Rahmani - Bojnord / Iran

Translates from German into Persian, Farsi
Works as: a translator, a lecturer (Dr. phil.) at the Ferdowsi University of Mashhad in Iran (part-time) and a teacher of German language (German as a foreign language) and literature (comparative literature). Since my student days I have translated mainly literary and poetic texts and books, and written my own short stories and poems (in Persian and German). I therefore identify as a writer in my own right.

Translates from German into Persian, Farsi
Works as: a translator, a lecturer (Dr. phil.) at the Ferdowsi University of Mashhad in Iran (part-time) and a teacher of German language (German as a foreign language) and literature (comparative literature). Since my student days I have translated mainly literary and poetic texts and books, and written my own short stories and poems (in Persian and German). I therefore identify as a writer in my own right.

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programme
I think it will help me get to know new clients who might be interested in translations of German works in other countries (such as the Persian-speaking market). For someone who works with books all the time, it’s a great opportunity to talk to German and international publishers and people. The Frankfurt Book Fair is an opportunity to discover and learn more about new (mainly contemporary) authors/books. I would enjoy conducting German workshops, and introducing translators to German publishers and possibly authors for the purpose of future collaboration.

Name 3-5 authors you have translated
Friedrich Schiller, Gerhart Hauptmann, Fritz Deppert, Hans-Georg Gadamer, Michael Horeni

 

Contact
https://aschkani.persianblog.ir
https://nct-heidelberg.academia.edu/SaraRahmani
https://www.researchgate.net/profile/Sara-Rahmani-2

 

Theo Votsos

Theodoros Votsos - Thessaloniki / Greece

Translates from German into Greek and from Greek into German
Works as: a translator

Translates from German into Greek and from Greek into German
Works as: a translator

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programme
I think it’s very important to be able to have organised meetings with international colleagues and compare notes – particularly at the world’s biggest book fair. Also, I haven’t been to the Frankfurt Book Fair in a long time and I’m hoping the Programme will give me lots of good ideas and inspiration. I’m hoping for a kind of initial spark that could lead to a lasting network of cultural mediators, with increased visibility for our work.

Real human encounters, respect, insight, understanding, inspiration, connections, solidarity and empathy, prospects, translations

Name 3-5 authors you have translated
Robert Walser, Adolf Muschg, Eugen Ruge, Lucy Fricke, Jannis Ritsos

Contact

https://literaturuebersetzer.de/uevz/eintraege/Votsos_Theo.htm?q=theo%20votsos

http://angelika-jodl.de/grammatik/zum-uebersetzer-geboren-theo-votsos

 

Undrakh Batsuuri

Undrakh Batsuuri - Ulaanbaatar / Mongolia

Translates from German into Mongolian
Works as: a translator

Translates from German into Mongolian
Works as: a translator

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programme
After a long lockdown I want to feel active in society again and communicate with colleagues from other countries in a German-speaking environment. I hope that by taking part in this programme I will learn a lot of new and useful information about the German-language book and translation world. This will also improve my language skills. The programme is a good opportunity to network. I’m keen to broaden my horizons by meeting new people.

Name 3-5 authors you have translated
Judith Schalansky, Thomas Mann, Franz Kafka, Christian Kracht, Friedrich Dürrenmatt, Erich Kästner

Contact
https://www.facebook.com/undrakh.batsuuri.7/

Virginie Pironin

Virginie Pironin - France

Translates from German and English into French
Works as: a translator and author

Translates from German and English into French
Works as: a translator and author

What you hope to get out of the Frankfurt International Translators Programme
I’m becoming more and more aware of how important it is to have contact and dialogue with other people working in the industry. I’m keen to have the opportunity to network with colleagues, publishers, cultural institutions and authors. I’ve been to the Frankfurt Book Fair many times as a trade visitor, but I’m excited to have the chance to experience the Book Fair in a different way this time. I’m looking forward to the professional seminars, because I believe you can never do enough learning and professional development.

Name 3-5 authors you have translated
Steven Uhly, David Safier, Andreas Kilcher

Contact
https://www.virginie-pironin.com/

 

FAQ

Was sind die Teilnahmebedingungen?

Das Frankfurt International Translators-Programm richtet sich an internationale Literatur- und SachbuchübersetzerInnen mit Ausgangssprache Deutsch, die mindestens drei Bücher übersetzt und veröffentlicht haben.

Welche Bewerbungsunterlagen müssen eingereicht werden?

  • Ausgefülltes Bewerbungsformular
  • Zwei Empfehlungsschreiben von Geschäftspartnern (Verlagen, kulturellen Institutionen) auf Englisch oder Deutsch
  • Auswahl von bereits veröffentlichten Literaturübersetzungen aus dem Deutschen (max. 10 Titel)

Wer trägt die Kosten für die Teilnahme?

Die Kosten für die Teilnahme am Frankfurt International Translators-Programm werden von der Frankfurter Buchmesse mit finanzieller Unterstützung des Auswärtigen Amts getragen. Finanziert werden der Flug und bis zu fünf Hotelübernachtungen in Frankfurt. Alle Teilnehmenden erhalten ein kostenloses Fachbesucherticket zur Frankfurter Buchmesse.

Warum teilnehmen?

Das Frankfurt International Translators-Programm bietet eine einzigartige Chance, Ihr internationales Netzwerk auf der wichtigsten Messe für Content zu erweitern.

Bei Fragen helfen wir Ihnen gerne weiter.

Pernille Starck

Nachricht senden