Direkt zum Inhalt

Sensitivity Reading und Übersetzung

22. Oktober 2022
Live now
DE EN
Internationales Zentrum für Übersetzung (Halle 4.0 G101)

Diskussion über die Bedeutung diskriminierungsfreier Sprache für die Arbeit von Übersetzer*innen. 

Sprecher*innen:

  • Özge Efendi (bli bla blub)
  • Anna von Rath (machtsprache.de, poco.lit)
  • Shawn Williams (The Impact Company)

Moderation: Ingo Herzke (Übersetzer)

Seit einigen Jahren wird in Medien und Literatur mehr und genauer darauf geachtet, dass Menschen nicht durch achtlosen, unsensiblen Sprachgebrauch diskriminiert oder verletzt werden. Was genau aber bedeutet das, z.B. für unsere Übersetzungsarbeit? Welche Akteur*innen sind auf diesem Gebiet unterwegs? Wie gehen klassische Verlage damit um?
Wir holen einige Menschen auf die Bühne, die Auskunft geben und ihre Initiativen vorstellen – Anna von Rath, Initiatorin und Betreiberin der Webseiten machtsprache.de und poco.lit, Özge Efendi, Gründerin des KJ-Verlags bli bla blub, Shawn Williams von The Impact Company – und auch für Nachfragen und Diskussion zur Verfügung stehen.