Direkt zum Inhalt

Tschechien – Ein Land an der Küste

Neue Ufer, weite Horizonte: Der Ehrengast der Frankfurter Buchmesse 2026 präsentiert ein Meer der literarischen und kulturellen Vielfalt.

Gastrollenuebergabe

Tschechien ist Ehrengast der kommenden Frankfurter Buchmesse unter dem Motto „Ein Land an der Küste“. Die von Shakespeares „Das Wintermärchen“ inspirierte Idee lädt dazu ein, Tschechien als Teil des großen Weltmeeres der Literatur zu entdecken und markiert zugleich den Auftakt zu einem Jahr, das ganz im Zeichen der Vielfalt und Lebendigkeit der tschechischen Kultur steht. Als ein Ort der vielfältigen Perspektiven, geprägt von klassischen Einflüssen und einer ebenso lebendigen wie modernen Literaturlandschaft, erwartet Besucher*innen der 78. Frankfurter Buchmesse ein breites Ehrengast-Programm.

Aktuelles

Bücher auf der Frankfurter Buchmesse

Sie sind interessiert an Fördermöglichkeiten? Der Ehrengast Tschechien bietet verschiedene Übersetzungsförderungsprogramme an.

Sie sind interessiert an Fördermöglichkeiten? Der Ehrengast Tschechien bietet verschiedene Übersetzungsförderungsprogramme an.

Tschechien: Ein Land an der Künste

Bei Bedarf finden Sie das Ehrengast-Logo in unterschiedlichen Ausführungen und Formaten unter dem folgenden Link.

Bei Bedarf finden Sie das Ehrengast-Logo in unterschiedlichen Ausführungen und Formaten unter dem folgenden Link.

Klicken Sie auf den Button unten:

jetzt herunterladen

Lesung beim BOOKFEST der Frankfurter Buchmesse

Kulturinteressierte können schon jetzt im Rahmen des Jahres der tschechischen Kultur eine Vielzahl an Veranstaltungen rund um Tschechien erleben.

Kulturinteressierte können schon jetzt im Rahmen des Jahres der tschechischen Kultur eine Vielzahl an Veranstaltungen rund um Tschechien erleben.

Kulturinstitutionen in Frankfurt und im deutschsprachigen Raum zeigen vielfältige Ausstellungen, die dazu einladen, weitere Facetten der tschechischen Kultur und Geschichte zu entdecken.

Zum Kulturprogramm

Eine Installation aus vielen verschiedenen Büchern

Was erscheint zu Tschechien auf dem deutschsprachigen Buchmarkt?
Anlässlich des Ehrengast-Auftritts erstellt die Frankfurter Buchmesse jedes Jahr einen Überblick über Neuerscheinungen auf dem deutschsprachigen Buchmarkt. Neben Übersetzungen beinhaltet die Liste auch Titel mit Bezug zum Ehrengast oder Werke, die im jeweiligen Land spielen.

Was erscheint zu Tschechien auf dem deutschsprachigen Buchmarkt?
Anlässlich des Ehrengast-Auftritts erstellt die Frankfurter Buchmesse jedes Jahr einen Überblick über Neuerscheinungen auf dem deutschsprachigen Buchmarkt. Neben Übersetzungen beinhaltet die Liste auch Titel mit Bezug zum Ehrengast oder Werke, die im jeweiligen Land spielen.

Diese Neuerscheinungsliste wird von der Frankfurter Buchmesse erstellt und informiert über deutschsprachige Publikationen zum diesjährigen Ehrengast, die im Rahmen des Ehrengastauftritts veröffentlicht werden.

FBM Neuerscheinungsliste Ehrengast Tschechien 2026

Buchcover

Am 8. September 1522, nach drei Jahren zermürbender Fahrt auf hoher See, erreichte das letzte geschundene Schiff der großen Magellanschen…

Am 8. September 1522, nach drei Jahren zermürbender Fahrt auf hoher See, erreichte das letzte geschundene Schiff der großen Magellanschen Flotte Sevilla. Am Tag genau 500 Jahre später erschien in Tschechien der Gedichtband Spatřil jsem svou tvář (dt. Und ich sah mein Gesicht), in dem Petr Hruška eine fiktive Schiffsreise beschreibt. Inspiriert von Antonio Pigafettas Reisebericht von der ersten Umsegelung der Welt nimmt uns der Dichter mit auf eine poetische Reise, losgelöst von Zeit und Raum. Das Schiff – ein Bild, das wir bereits aus früheren Gedichten kennen – trägt und bestimmt die Reise, auch metaphorisch. Ist das Boot, in dem wir alle sitzen, stabil genug, um uns weiter zu tragen? Was hat das Kirchenschiff mit unserem Glauben zu tun? Steht die Menschheit am Anfang? Am Ende? Oder drehen wir uns, gefangen auf einem Narrenschiff, immer nur im Kreis? Petr Hruška hat ein Buch der Wunder geschrieben, das uns die Freude am Staunen zurückbringt.

Autor:
Hruška, Petr
Translator:
Martina Lisa
ISBN:
978-3-942375-84-9
Kategorie:
Lyrik
Buchcover

Als Josef Kaarls Tochter – er ein erfolgreicher Unternehmer und großzügiger Mäzen der Prager Philharmonie – als vermeintliche Linksextremistin festgenommen…

Als Josef Kaarls Tochter – er ein erfolgreicher Unternehmer und großzügiger Mäzen der Prager Philharmonie – als vermeintliche Linksextremistin festgenommen wird, sieht er nur eine Chance: Sie soll erfahren, was es heißt, im Arbeiterparadies zu leben. Da kommt ihm das Angebot einer ehemaligen Filmproduktionsfirma und jetzigen Reiseagentur gerade recht: »Ausflug in den Kommunismus! Erleben Sie die Fünfzigerjahre am eigenen Leib!« Was als harmlos inszeniertes Experiment beginnt, wird für seine Familie schnell zum Verhängnis. Die akribische Rekonstruktion der Fünfzigerjahre in der Tschechoslowakei kippt in ein beklemmendes Szenario aus Macht, Manipulation und Angst. Ein packender, schwarzhumoriger Roman mit internationaler Strahlkraft.

Autor:
Hübl, Ondřej
Translator:
Daniela Pusch
ISBN:
978-3-86391-442-4
Kategorie:
Belletristik in Übersetzung
Buchcover

Marie Iljašenko erkundet in ihren Gedichten den urbanen Raum als Biotop für Tiere und Menschen. Zwischen Fasanen und Turmfalken, Regenbogenforellen,…

Marie Iljašenko erkundet in ihren Gedichten den urbanen Raum als Biotop für Tiere und Menschen. Zwischen Fasanen und Turmfalken, Regenbogenforellen, Mardern und Mäusen entstehen Stadtlandschaften von New York über Prag und Barcelona bis Tokio – eine Welt, in der der Mensch oft zur Nebenfigur wird und den Tieren nicht selten Unheil bringt, etwa im Krieg in der Ukraine. Durch präzise Beobachtungen zeichnet Iljašenko ein sensibles Bild moderner Existenz, in der Nähe und Bedrohung dicht beieinander liegen.

Autor:
Iljašenko, Marie
Translator:
Julia Miesenböck
ISBN:
978-3-89998-461-3
Kategorie:
Lyrik
Buchcover

Wie würde der Soundtrack von Städten wie Seattle, Salt Lake City, Portland oder Vancouver klingen? Was kann einem an den…

Wie würde der Soundtrack von Städten wie Seattle, Salt Lake City, Portland oder Vancouver klingen? Was kann einem an den Drehorten von Twin Peaks passieren? Wie viel Zeit kann man in einer Buchhandlung verbringen und warum denkt jemand im Nordwesten der USA an die tschechische Stadt Znojmo? „Westnordwest” erzählt von den Erlebnissen auf einer großen Reise durch Nordamerika: Von Washington über British Columbia nach Oregon und wieder zurück nach Washington. Entstanden ist ein origineller und grafisch opulenter Reisebericht, in dem der Autor und Comiczeichner Jindřich Janíček seiner Faszination für nordamerikanische Geografie, Folklore und Popkultur freien Lauf lässt. Eindrücke, die sich kaum in Worte fassen lassen, werden voller Staunen und Begeisterung eingefangen und sind dabei durchzogen von allgegenwärtiger Selbstironie. In den be-eindruckenden Buntstiftzeichnungen entdecken wir Großstädte und Wolkenkratzer, Hotels am Straßenrand, heruntergekommene Tankstellen und Imbissstände, Cafés, Antiquariate und gewöhnliche Viertel, die in keinem Reiseführer zu finden sind. Aber auch riesige Wälder, Seen und Wasserfälle, Gebirge und Vulkane. Und wirklich alte, imposante Brücken. Humorvolle Comic-Passagen verweben sich mit illustrierter Prosa, angereichert mit enzyklopädischen Kuriositäten, Zeichnungen, Karten und Diagrammen. Das über dreihundert Seiten starke Buch ist eine Mischung aus visuellem und schriftlichem Reisetagebuch und dabei sowohl ein persönliches Bekenntnis, als auch ein politischer Kommentar.

Autor:
Janíček, Jindřich
Translator:
Katharina Hinderer
ISBN:
978-3-96451-073-0
Kategorie:
Belletristik in Übersetzung
Buchcover

Woher kommt die Liebe — und warum geraten wir immer wieder an die Falschen? Ist Verlieben Schicksal? Oder doch Prägung?…

Woher kommt die Liebe — und warum geraten wir immer wieder an die Falschen? Ist Verlieben Schicksal? Oder doch Prägung? Ein Muster, das wir selbst erschaffen? Und wie lassen sich toxische Kreisläufe durchbrechen? In »Heartcore« erzählt Štěpánka Jislová schonungslos offen von eigenen Erfahrungen mit Dating und Beziehungen. Als junge Frau durchlebt sie wilde Partys und Einsamkeit, versucht es mit Online-Dating und Gelegenheitssex, verliert sich in Sehnsucht und Begehren und erkundet schließlich nicht nur eigene Bindungsmuster, sondern auch den Einfluss von Geschlechterrollen, Alkohol, sexueller Gewalt und gesellschaftlichen Erwartungen auf unser Liebesleben. Bild für Bild entsteht das Porträt einer jungen Frau, die den Mut findet, sich ihren Verletzungen zu stellen. Die preisgekrönte Graphic Novel — ausgezeichnet u. a. mit dem tschechischen Muriel-Preis — ist Autobiografie, Liebesgeschichte und künstlerische Selbstvergewisserung zugleich. Ein eindringliches, mutiges und originelles Buch über die Frage, ob und wie wir lernen können, anders zu lieben.

Autor:
Jislová, Štěpánka
Translator:
Julia Miesenböck
ISBN:
978-3-86391-440-0
Kategorie:
Graphic Novels & Comics
Buchcover

Ostmitteleuropäer sind im Vergleich zu Westeuropäern politisch unterentwickelt? Autoritätshörig? Diktaturaffin? Die lange Zeit unter sowjetischer Herrschaft hat sie entmündigt? Keineswegs.…

Ostmitteleuropäer sind im Vergleich zu Westeuropäern politisch unterentwickelt? Autoritätshörig? Diktaturaffin? Die lange Zeit unter sowjetischer Herrschaft hat sie entmündigt? Keineswegs. In den vier zentraleuropäischen Ländern Polen, Tschechien, der Slowakei und Ungarn herrscht vielmehr Enttäuschung darüber, dass sie von den Westeuropäern als Länder zweiter Klasse behandelt werden. Dass ihre Wirtschaft nur als verlängerte Werkbank genutzt wird, dass größere westliche Investitionen ausbleiben und dass mitteleuropäische Politik als notorisch rückständig gilt. Ivan Kalmar sieht den Illiberalismus in diesen Ländern als fehlgeleitete Reaktion auf die verheerenden Auswirkungen des globalen Neoliberalismus. Denn nach der »Wende« 1989 wurden sie nicht wirklich in den westlichen Club aufgenommen. Es war weniger ihre eigene Unfähigkeit als die westeuropäische Herablassung, die die illiberale Revolution in den Ostmitteleuropäischen Staaten verursachte. Selbst die rechtsextremen Vorbilder wurden aus dem Westen importiert: Als Reaktion auf den unterschwelligen Rassismus des Westens gegen den »Osten«. Die Ostmitteleuropäer sind weiß, aber eben nicht ganz.

Autor:
Kalmar, Ivan
ISBN:
978-3-7117-3505-8
Kategorie:
Sach- & Fachbuch
Buchcover

Die Mariborhypnose verbindet das Leben einer Stubenfliege mit der Liebesgeschichte des Hypnotiseurs Leo Svengali und seiner Assistentin Elis. Die Erzählerin reist…

Die Mariborhypnose verbindet das Leben einer Stubenfliege mit der Liebesgeschichte des Hypnotiseurs Leo Svengali und seiner Assistentin Elis. Die Erzählerin reist in die slowenische Kleinstadt Maribor, um einen Reiseführer zu schreiben, beschließt jedoch stattdessen, die Stadt aus der Perspektive einer Fliege kennenzulernen. Gestalten der Gegenwart wie der Gitarrist Jim, der US-amerikanische Hofnarr Timo oder die 80-jährige Hostesse Daša, die Putin als einen Retter sieht, sowie historische Figuren des 20. Jahrhunderts treten auf, insbesondere Josip Broz Tito, der umstrittene »wohlmeinende Diktator«, der Schriftsteller Hašek und der Dramatiker Wedekind. Die kaleidoskopische Perspektive aus der Sicht eines Insekts ermöglicht eine originelle Erzählweise, in der sich Fakten und Fiktion miteinander verflechten und eine hypnotische Wirkung erzeugen. Ein Roman über den Balkan und Europa sowie über eine wenig beachtete Stadt, unter der die Drau dunkel dahinfließt, sowie eine Reflexion über Magie, Macht und die Kraft der Illusion.

Autor:
Kaprálová, Dora
Translator:
Nataša von Kopp
ISBN:
978-3-948631-70-3
Kategorie:
Belletristik in Übersetzung
Buchcover

Die Wege von Tonka, Ingrid und Jill kreuzen sich in Basel. Tonka, 70, ist Steinmetzin und ehemalige Tagesmutter. Ihrer Herkunft…

Die Wege von Tonka, Ingrid und Jill kreuzen sich in Basel. Tonka, 70, ist Steinmetzin und ehemalige Tagesmutter. Ihrer Herkunft haftet ein doppelter Makel an: Sie ist halbe Roma und als Kind mit ihrer Mutter aus der damals kommunistischen Tschechoslowakei in die Schweiz geflüchtet. Im nordböhmischen Temná hat sie ein Ferienhaus geerbt. Ingrid, 42, ist Übersetzerin und schreibt als journalistische Freelancerin vorwiegend Nachrufe. Tonka war einst ihre Tagesmutter, doch der Kontakt brach vor 24 Jahren nach einem traumatischen Ereignis abrupt ab. Die 17-jährige Jill ist kürzlich aus Schottland zu ihrer Mutter in die Schweiz gezogen. Sie möchte Tonka zu ihrem Beruf interviewen und bei Ingrid ihr Deutsch verbessern. Merkwürdige Ereignisse stellen Ingrid, Tonka und Jill vor unbequeme Entscheidungen und geben ihrem Leben eine dramatische Wende. In Basel brennt ein Gartenhäuschen ab, ein verletzter Mann, der in illegale Tätigkeiten verstrickt zu sein scheint, bittet Ingrid um Hilfe. Sie entdeckt Selbstmordnotizen der verschlossenen Jill, und auf der Brandstelle findet sie Jills Armband. Zur gleichen Zeit begegnet Tonka in Temná einem Hund, der ihrem vor Jahren auf mysteriöse Weise verschwundenen Hund gleicht. Und im Schrank findet sie alte Zeitungsausschnitte über einen unaufgeklärten Todesfall in ferner Vergangenheit, der mit ihr mehr zu tun hat, als sie wahrhaben will. Ingrid, Tonka und Jill müssen sich mit fremden und eigenen Vorurteilen, mit Diskriminierung und Ausgrenzung, mit Scham und Schuldgefühlen auseinandersetzen und mit der Frage, wie politische und gesellschaftliche Realitäten in ihr Leben eingreifen. Ein feinfühliger Roman voller Poesie und subtilem Humor.

Autor:
Katja Fusek
ISBN:
978-3-85990-572-6
Kategorie:
Belletristik Schauplatz & Bezug
Buchcover

Protagonistin des Romans ist die 33-jährige Emma. Wohnhaft in London versucht sie, ihre tschechische Herkunft zu verstehen, den Tod ihrer…

Protagonistin des Romans ist die 33-jährige Emma. Wohnhaft in London versucht sie, ihre tschechische Herkunft zu verstehen, den Tod ihrer Mutter zu verarbeiten und Antworten auf die Fragen rund um das Verschwinden ihrer Partnerin zu finden. Sie beginnt zu reisen: Tschechien, USA… Die Geschichten, die sie auf ihrer Suche erlebt, sind nie geradlinig, sondern brechen immer wieder ab und zwingen Emma zur Neuorientierung. Hierin gleicht sie einer modernen Heldin auf der Quest. Zwischen den Überresten der eigenen und der Weltgeschichte steigt der Wasserspiegel katastrophal an und die Brände in Kalifornien werden immer stärker. Emma kämpft sich durch diese Widerstände, um der Liebe zu entkommen, in der niemand gewinnt. Schlussendlich erkennt sie: Was übrig bleibt vom Leben, sind Geschichten und die Frage, ob das Erzählen einem Menschen helfen kann, tragische Ereignisse zu verarbeiten.

Autor:
Kausc, Emma
Translator:
Martina Lisa
ISBN:
978-3-907724-08-8
Kategorie:
Belletristik in Übersetzung
Buchcover

Lukas spürt, dass die vertraute Ordnung des Schulhofs brüchig geworden ist: Die Mädchen schminken sich, die Jungen reden über Sport,…

Lukas spürt, dass die vertraute Ordnung des Schulhofs brüchig geworden ist: Die Mädchen schminken sich, die Jungen reden über Sport, plötzlich ist es gar nicht so einfach, dazuzugehören. In einem stillen Moment zuhause tippt Lukas die Worte „Ich bin weder Junge noch Mädchen“ in das Handy und plötzlich tut sich eine bisher unbekannte Welt auf. Offenbar gibt es Kulturen, in denen Menschen seit Jahrhunderten jenseits der beiden Geschlechter Frau und Mann leben: die Hidschras in Indien, die Muxes in Mexiko, die Burrneshas in Albanien oder queere Communities in New York. Und langsam wird klar: Die Welt ist ein magischer Ort, an dem alle Menschen so sein dürfen, wie sie sind. Mit viel Gefühl und starken Bildern erzählt dieses Buch von der Suche nach dem eigenen Platz und zeigt Kindern und jungen Menschen, wie viel Mut und Kraft darin steckt, das eigene Ich zu entdecken.

Autor:
Kelbl, Marita
Translator:
Barbora Schnelle & Lisa Wegener
ISBN:
978-3-89998-459-0
Kategorie:
Kinder & Jugendliteratur

Seitennummerierung

Der Ehrengast 2026 stellt sich vor

Wir nutzen Youtube, um Inhalte einzubetten.

Da Sie das Tracking mit Cookies abgelehnt haben, kann dieser Service nicht angezeigt werden, weil dies Bedingung zur Verwendung des externen Mediums ist und bei der Nutzung Daten zu ihren Aktivitäten gesammelt werden. Falls Sie Ihre Entscheidung ändern und die Services mit Tracking nutzen möchten, stimmen Sie der Nutzung bitte noch zu, sodass Inhalte angezeigt werden können.

Folgen Sie dem Ehrengast

Ehrengast-Webseite

Informieren Sie sich direkt auf der Webseite über alle Projekte und News des Ehrengastes.

Instagram

Werden Sie Follower des Ehrengastes auf Instagram.

Erfahren Sie mehr über die Ehrengäste der Frankfurter Buchmesse

Ehrengast Chor singt

Fantasie beseelt die Luft

Das Motto war Programm: Beim Ehrengast Philippinen standen auf der Frankfurter Buchmesse 2025 die literarische, künstlerische und indigen geprägte Vielfalt des Archipels im Mittelpunkt. Das ließ sich nicht nur auf dem Messegelände, sondern auch in der Frankfurter City erleben.

Besucher*innen beim Lesen

Freuen Sie sich auf diese Ehrengäste

Auch in den kommenden Jahren eröffnet Ihnen die Frankfurter Buchmesse spannende literarische und kulturelle Welten. Erleben Sie spannende Geschichten und unvergessliche Momente mit unseren zukünftigen Ehrengästen: Chile (2027), Rumänien (2028).

Informationen rund ums Thema Ehrengast

FAQ

Der Gastlandauftritt setzt auf der Frankfurter Buchmesse jedes Jahr einen neuen Fokus. Für den Ehrengast selbst ist der Auftritt von doppelter Bedeutung: Literatur und Kultur des Landes erfahren eine besondere Aufmerksamkeit. Außerdem steht die Verlagsbranche des Landes im Mittelpunkt auf dem größten internationalen Ereignis für die Buch- und Medienwelt. Die Gastlandpräsentation auf der Messe ist ein Publikumsmagnet und für die Medien ein wichtiges Thema in ihrer Berichterstattung.

Das Programm der Ehrengäste und Gastregionen besteht seit 1976. Zunächst waren es, beginnend mit „Lateinamerika“ (1976), thematische Schwerpunkte, die im zweijährlichen Rhythmus präsentiert und damals von der Frankfurter Buchmesse selbst organisiert wurden. Seit 1988 präsentiert sich jährlich ein Gastland oder eine Region. Dabei wird der Auftritt von den Ehrengästen selbst organisiert und finanziert.

Ziel des Ehrengast-Programms ist es, die Verlags- und Kreativbranche sowie Kulturinstitutionen des jeweiligen Landes international stärker zu vernetzen, dessen Literatur international bekannt zu machen und die Zahl der Übersetzungen aus dem jeweiligen Land zu steigern. Für die Leser*innen und die breite Öffentlichkeit eröffnet der Gastlandauftritt einen neuen Zugang zur Literatur und Kultur des Landes. So entsteht eine große Aufmerksamkeit für dessen Gesellschaft, Geschichte und Gegenwart – auch in der internationalen Medienlandschaft.

Jedes Land kann sich als Ehrengast der Frankfurter Buchmesse bewerben. Die Bewerbung erfolgt meist über den Verlegerverband des Landes, der mit seinem Interesse an die Frankfurter Buchmesse herantritt. Zunächst werden intensive Gespräche über die nötigen Voraussetzungen geführt: eine aufstrebende Verlags- und Kreativbranche, ein Übersetzungsförderungsprogramm, ausreichendes Budget und Organisationsstrukturen zur Realisierung des Programms.

Die Entscheidung für einen Ehrengast fällt die Frankfurter Buchmesse schließlich in Abstimmung mit dem Aufsichtsrat des Börsenvereins des Deutschen Buchhandels. Ein Vertrag zwischen der Frankfurter Buchmesse und dem Ehrengast – häufig dem Kulturministerium oder Verlegerverband des Landes – besiegelt die Zusammenarbeit. Diese Verträge werden mit einem Vorlauf von mehreren Jahren geschlossen.

Konzeption, Organisation und Finanzierung des Auftritts liegen in der Hand des Ehrengastes. Kurz nach Vertragsunterzeichnung gründet der Ehrengast ein Organisationskomitee, das die meist zweijährigen Vorbereitungen aufnimmt. Häufig ist dieses Organisationskomitee einem Ministerium (z. B. Kultur- oder Bildungsministerium) und dem Verlegerverband angegliedert. Ein Kurator*innen- und Projektteam ist für die Konzeption und Umsetzung des Ehrengastprogramms verantwortlich.

Etwa ein Jahr vor dem Ehrengastauftritt wird ein Frankfurter Büro eröffnet, mit Ansprechpartner*innen des Organisationskomitees vor Ort. Zudem wird eine PR-Agentur für die gesamte Pressearbeit, Werbung und den Internetauftritt des Gastlandes beauftragt.

Die Frankfurter Buchmesse stellt dem Ehrengast eine Fläche von rund 2.000 Quadratmetern auf dem Messegelände zur Verfügung, den Ehrengast-Pavillon. Zudem liefert die Buchmesse dem Ehrengast ausführliche Informationen zu Planung, Abläufen und Timings im Ehrengastjahr. Sie unterstützt dabei, die Verlagsbranche mit Programmen und Fachveranstaltungen international zu vernetzen und Kontakt zu Kulturinstitutionen und Organisator*innen von Literaturveranstalter*innen wie Museen und Buchhandlungen in Deutschland aufzunehmen.

Das Gastland legt vor dem Auftritt in Frankfurt ein Übersetzungsförderungsprogramm auf. Für die Buchbranche bedeutet das: Stärkung des Lizenzhandels, Ausbau der internationalen Verlagskontakte – auch über das Gastlandjahr hinaus. 

Highlight des Ehrengastprogramms ist die Präsentation im Oktober auf der Frankfurter Buchmesse. Bei der offiziellen Eröffnungsfeier der Buchmesse stellt das Gastland in der Regel literarische und politische Redner*innen. Herzstück des Auftritts auf der Messe ist der Ehrengast-Pavillon. Hier präsentiert sich das Gastland in einer eigens konzipierten Ausstellung und bietet ein vielfältiges Programm mit Lesungen, Diskussionen, Performances und Happy Hours.

Rund 50 Autor*innen bringen die Gastländer durchschnittlich zur Buchmesse mit. Im Pavillon ebenfalls zu sehen: die internationale Ausstellung „Books on …“ mit Publikationen über das Gastland und literarischen Werken in Übersetzung in vielen Sprachen. Verlage aus dem Gastland präsentieren sich zudem am Gemeinschaftsstand und auf verschiedenen thematischen Bereichen der Frankfurter Buchmesse.

Doch auch außerhalb des Messegeländes, in der Stadt Frankfurt und an anderen Orten, wird ein vielfältiges Rahmenprogramm präsentiert. Bundesweit finden im gesamten Gastlandjahr Lesungen, Podiumsdiskussionen, Ausstellungen, Theater, Tanz, Musik, Film, Performances, literarisch-kulinarische Nächte, Fachkongresse und Partys statt.

Zahlreiche Verlage und Kultureinrichtungen greifen das Ehrengastthema auf und integrieren Titel und Beiträge in ihr Programm. Das Gastland ist oft schon zuvor auf anderen Fachmessen, Literatur- und Kulturfestivals vertreten. Lesereisen der Autor*innen während, vor und nach der Buchmesse bringen außerdem das Thema bundesweit in die Medien. Auf diese Weise wird schon vor der eigentlichen Präsentation auf der Buchmesse ein differenziertes Bild der Literatur und Kultur des Ehrengastes vermittelt. Insgesamt finden jährlich rund 500 Veranstaltungen zum Gastland statt, auf der Messe und außerhalb.

Der Ehrengast-Aufritt ist per se kein politischer Auftritt. Im Mittelpunkt stehen die Literatur und Kultur des Gastlandes. Es sind die Bücher und Stimmen der Autor*innen, die die Themen setzen. Ziel des Ehrengast-Programms ist es, die Verlagsbranche und die Kulturinstitutionen des jeweiligen Landes international stärker zu vernetzen, die Literatur des Ehrengasts und neue literarische Stimmen und Protagonist*innen aus der Film- und Kreativbranche international bekannt zu machen und die Zahl der Übersetzungen aus dem Land zu steigern. Für die Leser*innen und die breite Öffentlichkeit eröffnet der Gastlandauftritt einen neuen Zugang zur Literatur und Kultur des Landes.

Die Verträge werden mit einem Vorlauf von mehreren Jahren geschlossen.

Einige Sprecher*innen bei der offiziellen Eröffnungsfeier sind qua Amt gesetzt: z.B. die Repräsentant*innen der Buchmesse, des Börsenvereins des Deutschen Buchhandels sowie der Stadt Frankfurt und des Landes Hessen. Das Gastland und die deutsche Bundesregierung stellen ebenfalls Sprecher*innen.

Das literarische Programm im Ehrengast-Pavillon wird federführend von den Ehrengast-Organisator*innen und den verantwortlichen Kurator*innen in Zusammenarbeit mit dem Verlegerverband des Gastlandes kuratiert. Zudem laden viele deutschsprachige Verlage und Kulturinstitutionen Autor*innen und Künstler*innen aus dem Gastland nach Frankfurt ein. Ein wichtiges Kriterium für die Einladung von Autor*innen nach Frankfurt ist, dass aktuelle Neuerscheinungen von ihnen in Übersetzung vorliegen.

Haben Sie Fragen? Kontaktieren Sie uns, wir helfen Ihnen gerne weiter.

Kontakt Frankfurter Buchmesse

Simone Bühler

Nachricht senden
Kontakt Frankfurter Buchmesse

Tim Beißwenger

Nachricht senden
Kontakt Frankfurter Buchmesse

Grace Steinmark

Nachricht senden