Direkt zum Inhalt

Nothing Happens Without Translators

20. Oktober 2022
Live now
EN
Internationales Zentrum für Übersetzung (Halle 4.0 G101)

Vier Ehrengastländer (Finnland 2014, Georgien 2018, Norwegen 2019 und Spanien 2020) sprechen über Best Practices in der Arbeit mit Übersetzer*innen und Verlagen

Sprecher*innen:

  • Irine Gogoshvili (Writer´s House of Georgia, Programmmanagerin Übersetzung)
  • Ainhoa Sánchez Mateo (Acción Cultural Española, AC/E, Leiterin der Abteilung Literatur und Verlagswesen)
  • Hinrich Schmidt-Henkel (Übersetzer)
  • Tiia Strandén (FILI Finnish Literature Exchange, Direktorin)

Jedes Jahr stellt die Frankfurter Buchmesse einen neuen Ehrengast vor – eine wunderbare Gelegenheit, die Literatur eines neuen Landes zu entdecken. Doch was braucht es für einen gelungenen Auftritt? Eines ist sicher: Ohne kompetente Übersetzer*innen kommt man nicht weit. Wie haben die verschiedenen Ehrengäste sichergestellt, dass Übersetzer*innen vor, während und nach der Messe in den Prozess des Ehrengastauftritts einbezogen werden?

In Kooperation mit FILI Finnish Literature Exchange und ENLIT European Network For Literary Translation