Direkt zum Inhalt

Die Diskussionsteilnehmer werden über die Verwendbarkeit von Maschinenübersetzungen im Verlagswesen und welche neuen Fähigkeiten und Kenntnisse auf Seiten der Redakteure und Übersetzer bei der Arbeit mit solchen Systemen erforderlich sind sprechen.

DIE VERANSTALTUNG WIRD IN HALLE 4.1, STAND D56 STATTFINDEN.

Die Maschinenübersetzung hat sich in den letzten Jahren so weit verbessert, dass sie relativ problemlos Übersetzungen von einfachen Texten ermöglicht. Aber was bedeutet das alles für die Buchverlage? Können wir davon ausgehen, dass auch in der Belletristik menschliche Übersetzer durch Maschinen ersetzt werden können? Und wie steht es um komplexere Texte wie Poesie und Philosophie? Wenn ein Einsatz von Maschinenübersetzung für diese Textsorten nicht möglich ist, warum ist das so? Wie nützlich können Maschinenübersetzungen sein? Und was bedeutet dies für die Kosten der Verlage? Was kann für Sprachen, die mit kleineren Datenbanken ausgestattet sind, bei denen man die KI nicht richtig trainieren kann, tun?

Diskussion

iCal
-

Ludwig-Erhard-Anlage 1
60327 Frankfurt am Main
Deutschland

Englisch
Ehrengast 2023: Slowenien
Kostenloser Zugang

Mitwirkende

Chris Mavergames

Speaker

Thad McIlroy

Speaker

Darja Marinšek

Speaker

© Readmagine

Rüdiger Wischenbart

Moderator