In recent years, machine translation has improved so much that it allows for fairly unproblematic basic translations. But what does all this mean for book publishers? Can we expect that also in fiction, human translators can be substituted by machines? And what about more complex texts, such as poetry and philosophy? If such replacement is not possible, why is this so? How useful will such translation machines be? And what does all this mean for publishers’ costs? What to do with languages with smaller databases that don’t allow AI to train properly?
Discussion
-
Ludwig-Erhard-Anlage 1
60327 Frankfurt am Main
Germany
English
Ehrengast 2023: Slowenien
Free access