Direkt zum Inhalt

Suchseite

Suchergebnisse

1 - 4 von 4 Ergebnissen werden angezeigt

EU-Projekt: Europa strebt einheitliche Statistiken über Leseverhalten und Übersetzungen an.

Am 16. Juni 2021 wurden im Rahmen der Internationalen Jugendbuchmesse Bologna auf der Plattform von Aldus Up, dem Netzwerk Europäischer Buchmessen, zwei Studien vorgestellt, die das Leseverhalten und Statistiken zu Übersetzungen in verschiedenen europäischen Ländern untersuchen. Alle Unterschiede finden Sie im Mapping von Aldus Up. Der AIE bilanziert: "Wir wollen eine gemeinsame europäische Methode entwickeln“

"Technologie kann tatsächlich helfen, Übersetzungen zu verbessern"

Ein Interview mit Margit Walsø, Direktorin von NORLA (Norwegian Literature Abroad) und Vorsitzende des Netzwerks ENLIT (European Network For Literary Translation). Die Frankfurter Buchmesse ist eines der Gründungsmitglieder.

Austausch: Förderung von übersetzerischen Leistungen bleibt zentral für die verlegerische Vielfalt

Am 25. und 26. Februar 2021 trafen sich 15 Akteure und Anbieter der Übersetzungsförderung aus dem deutschsprachigen Raum online.

Interview mit Sonja Finck zum Übersetzen kanadischer Literatur

Wie spiegeln sich die vielen Facetten der kanadischen Identität in der Literatur des Landes wider? Welche Herausforderungen bedeutet das in der Übersetzung? Wie lässt sich die sprachliche und kulturelle Diversität – die Singular Plurality – Kanadas gekonnt vermitteln? Im Interview gibt Sonja Finck, die den kanadischen GastRollen Text ins Deutsche übersetzt hat, Einblicke in ihre Arbeit.