Politisches Theater übersetzen. Am Beispiel der Dramatiker Roman Sikora und Hanoch Levin
Die Übersetzung von politischen Theaterstücken erfordert einen besonderen Zugang – neben der sprachlichen Vermittlung müssen auch Kontexte, sozial-politische Diskurse, aber auch Theatertraditionen einbezogen werden. Darüber diskutieren der tschechische Dramatiker Roman Sikora, die Übersetzerin Barbora Schnelle und der Übersetzer und Verleger Matthias Naumann.
Anlass ist das Erscheinen der Stücke-Anthologien von Roman Sikora: Frühstück mit Leviathan und Hanoch Levin: Die im Dunkeln gehen in der Buchreihe Drama Panorama im Neofelis Verlag, aus denen von Henning Bochert Auszüge gelesen werden. Veranstaltet von Drama Panorama – Forum für Übersetzung und Theater e.V. und dem Neofelis Verlag.