Skip to main content

What impact do the latest AI-based tools have on the future of translation and translators? New perspectives from practice and research.

Are AI- and ANN-based programmes and websites really helpful in a translator’s day-to-day work? Already, translators are reporting that clients are trying to cut their meagre fees even further because, allegedly, the machine is doing half their work. But is that true, or are the supposed hi-tech aids in fact obstacles? In which ways exactly can DeepL, Google Translate or ChatGPT support translators, and where might they stand in their way?

For this event, people with hearing aids or cochlear implants can borrow portable induction loops that connect to the translation system receivers. Translation will be provided into English and German. The induction slings are available at the particular stage without prior registration.

Discussion

iCal
-

Ludwig-Erhard-Anlage 1
60327 Frankfurt am Main
Germany

English
VdÜ (Verband deutschsprachiger Übersetzer/innen literarischer und wissenschaftlicher Werke)
Free access

Participants

Ricarda Essrich

moderator; literary translator

Cornelius Hartz

literary translator

Manfred Schmitz

literary translator

Lennart Lippmann

student, TH Köln