Skip to main content

When it comes to translating literary texts, non-fiction is all too often overshadowed by fiction. But non-fiction is literature as well, and it poses its very own challenges for translators.

At literary awards and scholarships, translators of non-fiction are hardly ever considered. But is it really easier to translate a non-fiction book than a novel? Not at all, because non-fiction has its own pitfalls, from complex subject matter hidden behind seemingly simple phrases, to certain tones and stylistic figures, to allusions, innuendos and quotes from other works. Plus: How do translators deal with gender- and discrimination-sensitive language, and what role do CAT tools and AI play?

For this event, people with hearing aids or cochlear implants can borrow portable induction loops that connect to the translation system receivers. Translation will be provided into English and German. The induction slings are available at the particular stage without prior registration.

Discussion

iCal
-

Ludwig-Erhard-Anlage 1
60327 Frankfurt am Main
Germany

English
VdÜ (Verband deutschsprachiger Übersetzer/innen literarischer und wissenschaftlicher Werke)
Free access

Participants

Andreas Jandl

moderator; literary translator

Christine Ammann

literary translator

Cornelius Hartz

literary translator

Anne Emmert

literary translator