Skip to main content

Czechia: A Country on the Coast

New shores, broad horizons: the Guest of Honour at the Frankfurter Buchmesse 2026 presents a sea of literary and cultural diversity.

Gastrollenuebergabe

Czechia is the Guest of Honour at the upcoming Frankfurter Buchmesse under the motto ‘A Country on the Coast’. Inspired by Shakespeare's ‘The Winter's Tale’, the idea invites visitors to discover Czechia as part of the great ocean of literature and marks the beginning of a year dedicated to the diversity and vitality of Czech culture. As a place of diverse perspectives, shaped by classical influences and a literary landscape that is as lively as it is modern, visitors to the 78th Frankfurer Buchmesse can look forward to a wide-ranging programme of events featuring the Guest of Honour.

News

Bücher auf der Frankfurter Buchmesse

Are you interested in funding opportunities? The Guest of Honour Czechia offers various translation funding programmes.

Are you interested in funding opportunities? The Guest of Honour Czechia offers various translation funding programmes.

Further information on the programme and deadlines can be found at the website of the Ministry of Culture(opens in a new window).

Czechia: A country on the coast

If required, you can find the Guest of Honour logo in various designs and formats at the following link.

If required, you can find the Guest of Honour logo in various designs and formats at the following link.

Click on the button below:

download now

Art installation out of many different books

What is published about Czechia in the German-language book market?
Find here all information on new publications in translation written by authors from Czechia as well as new books about Czechia.

What is published about Czechia in the German-language book market?
Find here all information on new publications in translation written by authors from Czechia as well as new books about Czechia.

The Guest of Honour country list of new publications is being compiled by Frankfurter Buchmesse. It gives information on German-language publications by the Guest of Honour that are published during the Guest of Honour year.

FBM Neuerscheinungsliste Ehrengast Tschechien 2026

Buchcover

Die Brücke ist eine tolle Erfindung, die Wege verkürzt, Welten verbindet und tolle Aussichten bietet. Manche überspannen ein tiefes Tal, viele…

Die Brücke ist eine tolle Erfindung, die Wege verkürzt, Welten verbindet und tolle Aussichten bietet. Manche überspannen ein tiefes Tal, viele einen reißenden Fluss oder eine stark befahrene Straße, einige überwinden eine weite Meeresstrecke. Brücken gibt es seit Jahrhunderten und sind Teil unseres Lebens, sie werden von Menschen, Autos, Zügen, Tieren und Wasser genutzt. Von historischen Steinbögen bis hin zu spektakulären modernen Meisterwerken, einige sind viele Kilometer lang oder in schwindelerregender Höhe, andere weltberühmt. Menschen bauen Brücken, seit ein Baum über einen Fluss gefallen ist.

Author:
Garguláková, Magda; Bachorík, Jakub
Translator:
Mirko Kraetsch
ISBN:
978-3-7920-0388-6
Category:
Sach- & Fachbuch
Buchcover

Die verschwundenen Dörfer des böhmischen Erzgebirges in Vergangenheit und Gegenwart. Zum ersten Mal in einem Buch. Mehr als drei Millionen Sudetendeutsche…

Die verschwundenen Dörfer des böhmischen Erzgebirges in Vergangenheit und Gegenwart. Zum ersten Mal in einem Buch. Mehr als drei Millionen Sudetendeutsche mussten nach dem Zweiten Weltkrieg ihre Heimat verlassen. 80 Jahre nach der Vertreibung vereint dieses Buch erstmals Ortschaften im gesamten böhmischen Erzgebirge, die in der Folge unwiederbringlich verloren gingen oder von denen heute nur noch Reste existieren. Oliver Hach hat alle diese Orte in Tschechien besucht und Menschen getroffen, die sich ihnen verbunden fühlen. Sein Buch will den verschwundenen Dörfern und ihren Bewohnern ein Denkmal setzen – und Interesse wecken, sie selbst zu entdecken.

Author:
Hach, Oliver
ISBN:
978-3-9827881-2-8
Category:
Sach- & Fachbuch
Buchcover

Die Musiklehrerin Kristýna kehrt nach Jahren in Prag in ihr Heimatdorf zurück. Mit fünfunddreißig versucht sie, die Fäden zu ihrer…

Die Musiklehrerin Kristýna kehrt nach Jahren in Prag in ihr Heimatdorf zurück. Mit fünfunddreißig versucht sie, die Fäden zu ihrer Familie wiederaufzunehmen. Mit Tomáš, der auf dem alten Hof seiner Familie lebt, verbindet sie eine lebenslange Bekanntschaft – und bald mehr als das. Doch nach und nach treten Spannungen auf – leise Unstimmigkeiten, die aus den Gegensätzen zwischen Stadt- und Landleben erwachsen. Plötzlich tauchen im Dorf schwarze Autos auf, aus denen junge Männer in Anzügen steigen und Geld für Anteile an den Höfen anbieten. Was wie ein verlockendes Angebot klingt, entpuppt sich als Angriff. Und Tomáš begreift, dass ihm eine weit größere Krise bevorsteht als seine persönliche. Ein atmosphärisch dichter Roman über Liebe, Verantwortung und die Frage, wem das Land gehört.

Author:
Hájícek, Jiří
Translator:
Kristina Kallert
ISBN:
978-3-7920-0245-2
Category:
Belletristik in Übersetzung
Buchcover

Zu Beginn des 20. Jahrhunderts ist das abgeschiedene Bergdorf St. Georg ein Ort, an dem Wunder Alltag sind: Man spricht…

Zu Beginn des 20. Jahrhunderts ist das abgeschiedene Bergdorf St. Georg ein Ort, an dem Wunder Alltag sind: Man spricht mit Heiligen, geht über Wasser, pfeift Steine entzwei. Doch langsam ahnen die Bewohner, dass die Zeit der großen technischen Veränderungen gekommen ist, die ihre traditionellen Wunder ersetzen werden. Der aus dem Dorf stammende Odysseus, der bisher als tot galt, kehrt zurück und hilft dem Dorf, sich auf die bevorstehenden Umwälzungen vorzubereiten. Aufregung bringt jedoch eine Verwaltungskontrolle in Gestalt von Franz Rechnitz aus der Hauptstadt mit sich. Während der junge K.u.K-Notar St. Georg „ordnungsgemäß“ ins neue Jahrhundert führen will, müssen die noch funktionierenden Wunder vor ihm geheim gehalten werden. Hlaučo spielt mit Motiven des magischen Realismus. Mit Lust am Detail und feinem, bisweilen trockenem Humor erzählt er vielstimmig von einer Welt an der Schwelle zur Moderne und den großen Erzählungen der Vergangenheit.

Author:
Hlaučo, Miroslav
Translator:
Raija Hauck
ISBN:
978-3-89998-460-6
Category:
Belletristik in Übersetzung
Buchcover

Bernard Bolzano ist vor allem als Vorläufer der analytischen Philosophie bekannt. Doch auch die Ästhetik spielte in seinem Denken eine…

Bernard Bolzano ist vor allem als Vorläufer der analytischen Philosophie bekannt. Doch auch die Ästhetik spielte in seinem Denken eine bedeutende Rolle. Zeugnisse seiner kontinuierlichen Auseinandersetzung mit Fragen der Schönheit und der Kunst finden sich in seinen Erbauungsreden, den Philosophischen Tagebüchern und in seinen späten ästhetischen Abhandlungen. Gemeinsam mit Franz Xaver Niemetschek – dem Autor der ältesten Mozart-Monographie sowie einem prägenden Historiker und Kritiker der böhmischen Kunst, der 1811/1812 den Ästhetikunterricht an der Prager Universität übernahm – steht Bolzano für eine nüchterne böhmische ästhetische Tradition. Diese grenzte sich bewusst vom kantischen transzendentalen Idealismus ab, indem sie ästhetische Eigenschaften weiterhin im Objekt selbst verankerte. Das Buch analysiert die zentralen Begriffe dieser Theorien – Schönheit, (bildende) Kunst, Genie und Erhabenheit – im Kontext der deutschen Ästhetik des 18. Jahrhunderts. Damit leistet es einen wichtigen Beitrag zur Geschichte der frühen böhmischen Ästhetik sowie zur Rezeption wolffianischer und anthropologischer Schönheitslehren und von Kants Kritik der Urteilskraft in Böhmen und Österreich in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts.

Author:
Hlobil, Tomáš
Translator:
Tomáš Hlobil und Jürgen Ostmeyer
ISBN:
978-3-98859-163-0
Category:
Sach- & Fachbuch
Buchcover

Benetzko im Sudetenland. Hier begegnen sich Wilderer und freigeistige Frauen, Stofffabrikanten und spiritistische Damen, hier heiraten Tschechen Deutsche – nur…

Benetzko im Sudetenland. Hier begegnen sich Wilderer und freigeistige Frauen, Stofffabrikanten und spiritistische Damen, hier heiraten Tschechen Deutsche – nur um sich dann darüber zu streiten, welche Nationalität sie bei der Volkszählung angeben sollen, wer zuerst die neue Schule bauen wird und wer einen Hund namens Masaryk getötet hat. Inmitten geheimer Romanzen, Desertionen aus der Armee, beiläufigem Verrat und Namensänderungen kosten kleine Entscheidungen am Ende Menschenleben. Ausgehend von der Geschichte ihrer eigenen Familie – von kostbaren Erinnerungen und traurigen Memoiren, von Fotos, vergilbten Zeitungen und Archivfunden – webt die Autorin eine mitreißende Familiensaga.

Author:
Horáčková, Alice
Translator:
Sophia Marzolff
ISBN:
978-3-257-07400-0
Category:
Belletristik in Übersetzung
Buchcover

Haňťa, Dichter wider Willen, steht seit 35 Jahren in einem stinkenden Keller in Prag und presst Altpapier zu Ballen. Zwischen…

Haňťa, Dichter wider Willen, steht seit 35 Jahren in einem stinkenden Keller in Prag und presst Altpapier zu Ballen. Zwischen blutigem Fleischereipapier, verbotenen Büchern und Lederbänden mit funkelndem Goldschnitt nimmt er all das in sich auf, was ihm in die Finger fällt: Sätze, Ideen, ganze Welten. Er liest, während er die Altpapierpresse bedient – und bewahrt so im Akt der Vernichtung die Essenz der Literatur. Doch die Zeit holt ihn ein: Moderne Maschinen, Effizienzdenken und eine sich verändernde Gesellschaft drohen seine stille, eigenwillige Existenz auszulöschen. Hrabal erzählt mit melancholischem Humor und philosophischer Tiefe von der Würde des Einzelnen, von der Kraft der Literatur und vom Widerstand des Geistes gegen die Zumutungen der Wirklichkeit. Allzu laute Einsamkeit ist eine Hymne auf das Lesen – und zugleich eine berührende Meditation über Vergänglichkeit, Erinnerung und das Überleben der Seele in einer lärmenden Welt.

Author:
Hrabal, Bohumil
Translator:
Peter Sacher
ISBN:
978-3-518-24453-1
Category:
Belletristik in Übersetzung
Buchcover

Am 8. September 1522, nach drei Jahren zermürbender Fahrt auf hoher See, erreichte das letzte geschundene Schiff der großen Magellanschen…

Am 8. September 1522, nach drei Jahren zermürbender Fahrt auf hoher See, erreichte das letzte geschundene Schiff der großen Magellanschen Flotte Sevilla. Am Tag genau 500 Jahre später erschien in Tschechien der Gedichtband Spatřil jsem svou tvář (dt. Und ich sah mein Gesicht), in dem Petr Hruška eine fiktive Schiffsreise beschreibt. Inspiriert von Antonio Pigafettas Reisebericht von der ersten Umsegelung der Welt nimmt uns der Dichter mit auf eine poetische Reise, losgelöst von Zeit und Raum. Das Schiff – ein Bild, das wir bereits aus früheren Gedichten kennen – trägt und bestimmt die Reise, auch metaphorisch. Ist das Boot, in dem wir alle sitzen, stabil genug, um uns weiter zu tragen? Was hat das Kirchenschiff mit unserem Glauben zu tun? Steht die Menschheit am Anfang? Am Ende? Oder drehen wir uns, gefangen auf einem Narrenschiff, immer nur im Kreis? Petr Hruška hat ein Buch der Wunder geschrieben, das uns die Freude am Staunen zurückbringt.

Author:
Hruška, Petr
Translator:
Martina Lisa
ISBN:
978-3-942375-84-9
Category:
Lyrik
Buchcover

Als Josef Kaarls Tochter – er ein erfolgreicher Unternehmer und großzügiger Mäzen der Prager Philharmonie – als vermeintliche Linksextremistin festgenommen…

Als Josef Kaarls Tochter – er ein erfolgreicher Unternehmer und großzügiger Mäzen der Prager Philharmonie – als vermeintliche Linksextremistin festgenommen wird, sieht er nur eine Chance: Sie soll erfahren, was es heißt, im Arbeiterparadies zu leben. Da kommt ihm das Angebot einer ehemaligen Filmproduktionsfirma und jetzigen Reiseagentur gerade recht: »Ausflug in den Kommunismus! Erleben Sie die Fünfzigerjahre am eigenen Leib!« Was als harmlos inszeniertes Experiment beginnt, wird für seine Familie schnell zum Verhängnis. Die akribische Rekonstruktion der Fünfzigerjahre in der Tschechoslowakei kippt in ein beklemmendes Szenario aus Macht, Manipulation und Angst. Ein packender, schwarzhumoriger Roman mit internationaler Strahlkraft.

Author:
Hübl, Ondřej
Translator:
Daniela Pusch
ISBN:
978-3-86391-442-4
Category:
Belletristik in Übersetzung
Buchcover

Marie Iljašenko erkundet in ihren Gedichten den urbanen Raum als Biotop für Tiere und Menschen. Zwischen Fasanen und Turmfalken, Regenbogenforellen,…

Marie Iljašenko erkundet in ihren Gedichten den urbanen Raum als Biotop für Tiere und Menschen. Zwischen Fasanen und Turmfalken, Regenbogenforellen, Mardern und Mäusen entstehen Stadtlandschaften von New York über Prag und Barcelona bis Tokio – eine Welt, in der der Mensch oft zur Nebenfigur wird und den Tieren nicht selten Unheil bringt, etwa im Krieg in der Ukraine. Durch präzise Beobachtungen zeichnet Iljašenko ein sensibles Bild moderner Existenz, in der Nähe und Bedrohung dicht beieinander liegen.

Author:
Iljašenko, Marie
Translator:
Julia Miesenböck
ISBN:
978-3-89998-461-3
Category:
Lyrik

Pagination

Audience listening

The cultural diversity of Czechia – presented by authors, artists and cultural figures.

The cultural diversity of Czechia – presented by authors, artists and cultural figures.

Discover the wide-ranging programme.

Go to the cultural programme

The Guest of Honour 2026 introduces himself

We use Youtube, to embed content.

Since you have rejected tracking with cookies, this service cannot be displayed. Because this third party collects information about your activities, tracking with cookies is a requirement for using their service. Should you change your mind and want to use these services with tracking enabled, please agree to its use so that the content can be displayed.

Follow the Guest of Honour

Guest of Honour website

Find out about all the projects and news of the Guest of Honour directly on the Guest of Honour website.

Instagram

Follow the Guest of Honour on Instagram.

Find out more about the Guests of Honour of Frankfurter Buchmesse

Guest of honor choir sings

The imagination peoples the air

The motto set the tone: with the Philippines as Guest of Honour, the Frankfurter Buchmesse 2025 focused on the literary, artistic and indigenous diversity of the archipelago. This could be experienced not only at the exhibition grounds, but also in Frankfurt city centre.

Besucher*innen beim Lesen

Look forward to these Guest of Honour countries

In the coming years, Frankfurter Buchmesse will continue to open up exciting literary and cultural worlds for you. Experience exciting stories and unforgettable moments with our future Guest of Honour, Chile (2027), Romania (2028).

Information about the Guest of Honour

FAQ

The Guest of Honour presentation sets a new focus at Frankfurter Buchmesse every year. For the Guest of Honour itself, its appearance is of dual importance. On the one hand, the country’s literature and culture receive special attention. On the other, its publishing industry takes centre stage at the largest international event in the world of books and media. The Guest of Honour’s presentation at the fair is a crowd-puller and a key topic for the media in their reporting.

The programme featuring guest countries and regions has existed since 1976. Initially, it focussed on specific topics beginning with “Latin America” (1976), which were presented every two years and organised by Frankfurter Buchmesse itself. Since 1988, a guest country or region has presented its literature and culture at the fair every year, organising and funding its appearance itself.

The goal of the Guest of Honour programme is to expand the international network available to the featured country’s publishing and creative sectors and its cultural institutions, while making its literature known internationally and increasing the number of translations of its published works. The Guest of Honour’s presentation provides readers and the general public with a new gateway to its literature and culture. As a result, the featured country’s society, its history and its current developments receive considerable attention – including in the international media landscape.

Any country can apply to be Guest of Honour at Frankfurter Buchmesse. The application is usually submitted by the country’s national publishers’ association, which approaches Frankfurter Buchmesse. In-depth discussions are initially held about the necessary requirements: an up-and-coming publishing and creative sector, a translation promotion programme, a sufficient budget, and organisational structures for realising the desired programme.

Ultimately, Frankfurter Buchmesse chooses the Guest of Honour in consultation with the Supervisory Board of the German Publishers & Booksellers Association. A contract between Frankfurter Buchmesse and the Guest of Honour – often its ministry of culture or publishers’ association – seals the partnership. The contract is usually concluded several years in advance.

The Guest of Honour is responsible for designing, organising and funding its presence at Frankfurter Buchmesse. Shortly after the contract has been signed, the Guest of Honour establishes an organising committee to begin the preparations, which usually take two years. The organising committee is often affiliated with a government ministry (e.g. the ministry of culture or ministry of education) and the national publishers’ association. A team of curators and project members is responsible for designing and implementing the Guest of Honour programme.

About one year before the Guest of Honour’s appearance at Frankfurter Buchmesse, an office is opened in Frankfurt with contacts from the organising committee present on site. In addition, a PR agency is hired to handle all the press relations, advertising and online activities for the Guest of Honour.

Frankfurter Buchmesse provides the Guest of Honour with approximately 2,000 square metres of exhibition space on the fairgrounds – the Guest of Honour Pavilion. It also supplies detailed information on planning, procedures and timing during the year the country serves as featured guest. Moreover, it helps the Guest of Honour’s publishing industry to network internationally through various programmes and trade events and to establish contact with cultural institutions and organisers of literary events, such as museums and bookshops in Germany.

Before appearing in Frankfurt, the Guest of Honour launches a translation promotion programme. For the featured country’s book industry, this means expanding its licensing business and the number of international publishing contacts – and not only during the year it is Guest of Honour. 

The highlight of the Guest of Honour programme is the presentation of the country’s literature and culture at Frankfurter Buchmesse in October. Literary and political representatives from the Guest of Honour country usually speak at the book fair’s official opening ceremony. The centrepiece of the featured country’s presence at the fair is the Guest of Honour Pavilion. This is where the Guest of Honour presents a specially designed exhibition and offers a multifaceted programme of readings, discussions, performances and happy hours.

The Guest of Honour arranges for some 50 authors, on average, to come to the fair. They appear in the pavilion, where the international exhibition “Books on …” is also on display, featuring publications about the guest country and literary works translated into multiple languages. Publishing houses from the Guest of Honour country are also present at the collective stand and in various thematic areas throughout the fair.    

Moreover, a diverse supporting programme is organised beyond the fairgrounds in the city of Frankfurt and other locations. During the entire year a country is Guest of Honour, a wide range of happenings take place throughout Germany, including readings, panel discussions, exhibitions, theatre performances, dance events, film screenings, literary-culinary evenings, trade conferences and parties.

Numerous publishing houses and cultural institutions take up the Guest of Honour theme, integrating publications and other elements into their programmes. The featured country is often represented before the book fair at other trade events and literary and cultural festivals. Book tours by the country’s authors before, during and after the fair also ensure each year’s topic is covered by the media throughout Germany. This means a multifaceted picture of the Guest of Honour’s literature and culture is conveyed even before the actual presentation at the book fair. In total, some 500 events relating to the Guest of Honour take place over the course of the year, both on the fairgrounds and at other locations.

The Guest of Honour’s appearance at the fair is not a political event per se. The focus is on the guest country’s literature and culture. The books and what the authors have to say set the agenda. The Guest of Honour programme aims to expand the international networks of the featured country’s publishing industry and cultural institutions. It also draws international attention to the country’s literature and to its upcoming literary voices and figures from its film industry and creative sectors. The programme’s goal is also to increase the number of translations of works from the featured country. For readers and the general public, the Guest of Honour’s presence in Frankfurt serves as a new gateway to its literature and culture.

Contracts are concluded several years in advance.

Some of the speakers for the official opening ceremony are determined by the office they hold – e.g. the representatives of the book fair, the German Publishers & Booksellers Association, the City of Frankfurt and the State of Hesse. The Guest of Honour country and the German government also provide speakers.

The literary programme at the Guest of Honour Pavilion is curated by the Guest of Honour organisers and other relevant curators in cooperation with the publishers’ association from the guest country. In addition, many German-language publishers and cultural institutions invite authors and artists from the featured country to participate. An important criterion for inviting authors to Frankfurt is that they have a new publication available in translation.

In case of any questions, please contact us. We are happy to help.

Contact Frankfurter Buchmesse

Simone Bühler

Send Message
Contact Frankfurter Buchmesse

Tim Beisswenger

Send Message
Contact Frankfurter Buchmesse

Grace Steinmark

Send Message