Direkt zum Inhalt

Suchseite

Suchergebnisse

41 - 60 von 73 Ergebnissen werden angezeigt

Neue Graphic Novels aus Slowenien

Die Zeichner Zoran Smiljanić, Jakob Klemenčič und Jurij Devetak im Gespräch mit dem Übersetzer Erwin Köstler und dem Verleger des Bahoe Verlags.

Kein Kind von Nichts und Niemand

Familiengeschichte und Lebensbedingungen der Schwarzen Jugendlichen in Frankreich aufwach

Gläsern Übersetzen ‒ Theater mit Henning Bochert

Beim Gläsernen Übersetzen schaut man den Übersetzer:innen in die Küche, kann live bei der Arbeit dabei sein, Fragen stellen, mitmachen. Heute auf der Bühne: Drama.

Vom Schreiben leben

Bestandsaufnahme der Buchbranche nach Corona

PHILOSOPHIE UM DIE WELT ZU VERÄNDERN

Pandemien, Kriege, Klimawandel und eine Gesellschaft, die immer weniger Raum für die Suche nach gemeinsamen Lösungen für gemeinsame Probleme findet, zwingen uns, uns die Frage nach der Zukunft zu stellen.

“Gute Geschichten enden nie.” Global 50 CEO Talk mit Hou Xiaonin (Yuewen Tencent Entertainment)

Yuewen verbindet Literatur, Comics, Anime, Film, TV und Games zu einer einmaligen Unterhaltungswelt

Publishing for Everyone

Barrierefreiheit in Europa, Deutschland und der Verlagsbranche

Künstliche Intelligenz: Der Algorithmus als Urheber?

Auswirkungen auf den Schutz von Wort und Bild

Digital Drawing Show with Eunji, the artist of Webtoon Villain to Kill

To commemorate the publication of the German version of Villain to Kill, artist Eunji will present a digital drawing show.

Übersetzer*innen ins Licht rücken: Best Practice-Modelle zur Sichtbarmachung von Übersetzenden

Jahresthema der BücherFrauen 2023: Dieses Podium zeigt verschiedene Wege, Übersetzende ins Licht zu rücken.

Meet & Greet: Kai Meyer & Catherine Snow (13:30-14:00)

Powered by PAN: Das Phantastik-Autor*innen-Netzwerk lädt zu zwei Meet&Greet mit einigen seiner Mitglieder

Feministische Kämpfe und Literatur (FR/EN)

Podiumsdiskussion zum feministischen Engagement in Literatur

Israel und Palästina - Wege aus der Unversöhnlichkeit

Wie können die Menschen vor Ort und die internationale Politik auf die aktuellen politischen Entwicklungen im Land reagieren?

Die Geschichte der slowenischen Literaturübersetzung

Die slowenische Sprache und Literatur sind in großem Maße gerade durch das Übersetzen (vor allem aus dem Deutschen) entstanden. Eine Präsentation der großen wissenschaftlichen Monographie Zgodovina slovenskega literarnega prevoda I.

Kinder der Wut

Verknüpfung eines aktuellen Mordfalles mit einer deutsch-jüdischen Familiengeschichte

Meister des Mikrouniversums

Auf dem Podium werden die Zaubertricks erörtert, die die Verleger auf Märkten mit geringeren Umsätzen gelernt haben, um zu überleben.

Gläsern Übersetzen ‒ KI und Literatur mit Heike Reissig

Beim Gläsernen Übersetzen kann das Lesepublikum Übersetzer*innen bei der Arbeit zusehen, nachhaken und mitmachen. Heute geht es um Künstliche Intelligenz.

Business-Matchmaking japanischer und deutscher Verlage

Organisiert von Litprom e.V. und der Agentur für kulturelle Angelegenheiten, Japan

Das Unaussprechliche aussprechen

Der sudanesische Autor Abdelaziz Baraka Sakin und sein Übersetzer Günther Orth im Austausch.