Suchseite
Suchergebnisse
41 - 60 von 187 Ergebnissen werden angezeigt
Das Paris-Frankfurt Fellowship der Frankfurter Buchmesse
Wertvolle Kontakte knüpfen, Branchen- und Marktkenntnisse vertiefen und den eigenen Horizont erweitern. Das erwartet Sie beim Paris-Frankfurt Fellowship.
Auftakt zu Francfort en français - Frankfurt auf Französisch
Frankreich Ehrengast der Frankfurter Buchmesse 2017
Unter die Haut
Zwei preisgekrönte Verfasser psychologisch und sprachlich herausragender Kurzgeschichten wie auch sehr umfangreicher Romane: Mojca Kumerdej und Miha Mazzini im Gespräch mit Thorsten Ahrend.
Bayerns beste Independent Bücher und die Verlagsprämien des Freistaats Bayern
Präsentation von Bayerns beste Independent Bücher
Macht-Sprache-Politik 2: Russland,Ukraine, Belarus
Ist das noch dieselbe Sprache? Übersetzen unter den Bedingungen von Angriffskrieg und Diktatur
Fantasy-Bücher übersetzen: Wie geht das? Und was sind dabei die Schwierigkeiten?
Eine Diskussionsrunde mit den Übersetzer:innen Heide Franck (Babel, The Atlas Six), Andreas Helweg (Game of Thrones, Die Shannara-Chroniken) und Karen Nölle (Ursula K. Le Guin).
Online-Rechtehandel: Nutzer von FBM-RightsLink wechseln zu IPR License
Umstellung auf Instant Permissions erfolgt Ende Oktober
Macht – Sprache – Politik 1. Arabische Staaten, China, Iran, Lateinamerika
Sprachpolitik, Machtstrukturen und politische Entscheidungen beim Übersetzen, Verlegen und in der Rezeption von Literatur aus Ländern mit autokratischen Strukturen
Abdulrazak Gurnah, Mohsin Hamid, Charlotte Link, Alok Vaid-Menon, Luisa Neubauer, Irene Vallejo, Serhij Zhadan u.v.m. auf der Frankfurter Buchmesse
Mit Aussteller*innen aus über 80 Ländern und prominenten Autor*innen aus aller Welt wird die 74. Frankfurter Buchmesse (19.-23. Oktober 2022) in diesem Jahr erneut zum Gradmesser der internationalen Buch- und Verlagsbranche.
Sprühende Kreativität und neue spanische Stimmen Spanien ist Ehrengast der Frankfurter Buchmesse 2022
Nach 31 Jahren wird Spanien 2022 erneut Ehrengast der Frankfurter Buchmesse. Auf der heutigen Pressekonferenz auf der ARD-Buchmessenbühne gaben Vertreter*innen der spanischen Verlags- und Kulturbranche einen Ausblick auf das bevorstehende Ehrengastjahr Spaniens.
Juergen Boos, Direktor der Frankfurter Buchmesse, erhält Königlich Norwegischen Verdienstorden Ritter 1. Klasse
Juergen Boos ist für sein Engagement für die norwegische Literatur und Kultur und die deutsch-norwegischen Beziehungen von Seiner Majestät König Harald V. von Norwegen zum Ritter 1. Klasse des Königlich Norwegischen Verdienstordens ernannt worden.
#fbm22: Fachprogramm mit internationalen Branchengrößen und Meinungsmacher*innen
Audio-Publishing, Kinder- und Jugendmedien und Literaturübersetzung im Fokus / Fach-Talks mit Charlie Redmayne, Núria Cabutí, Jonny Geller, Ashleigh Gardner, Peter Warwick, Michael Tamblyn u.v.a.
Special Programme for publishers from Ukraine and neighbouring countries*
Das Special Programme for publishers from Ukraine and neighbouring countries bietet intensive Fortbildungs- und Vernetzungsmöglichkeiten.
Unvergessliche Romane. Deutsche und italienische Autorinnen neu entdecken
Anna Maria Ortese und Dolores del Prato auf italienischer, Irmgard Keun und Anna Seghers auf deutscher Seite gehören zu den wichtigen literarischen Stimmen des 20. Jahrhunderts, die in Deutschland und Italien (wieder) zu entdecken sind.
Anthropozän – das letzte Zeitalter?
Umweltaktivistin Luisa Neubauer und Robert Habeck, Bundesvorsitzender von BÜNDNIS 90/DIE GRÜNEN, gehören zu den Gästen des Weltempfangs, die politische Veränderung und Aktivismus im Lichte des menschlichen Einflusses auf Umweltprozesse diskutieren werden. Unter dem Motto "Anthropozän – das letzte Zeitalter?" steht im Weltempfang, dem Zentrum für Politik, Literatur und Übersetzung der Frankfurter Buchmesse (16.-20. Oktober 2019), das Verhältnis von Kultur und Natur im Fokus.
Weltempfang
Der Weltempfang – das Zentrum für Politik, Literatur und Übersetzung gibt Antworten auf aktuelle gesellschaftliche Fragen und Debatten.
Rücksichten, Vorsichten: Vom Umgang mit der Fremde. Ein Gespräch mit Sebastian Guggolz, Kristina Maidt-Zinke und Gesine Schröder
Wie gehen wir beim Übersetzen von Büchern mit der kulturellen und historischen Andersartigkeit um?