Skip to main content

Search page

Search Results

Displaying 1 - 20 of 61

Funding programmes for translations.

Here publishers and translators will find organisations that offer programmes for the promotion of translations. For more information contact Frankfurter Buchmesse.

Frankfurt International Translators

The Frankfurt International Translators is aimed at international literary and non-fiction translators translating from the German language. Up to thirty translators from all around the world will be selected by Frankfurter Buchmesse to take part in an exclusive exchange and networking programme in Frankfurt.

Goldschmidt Programme for young litrerary translators

The Goldschmidt programme provides five German-language and five French-language up-and-coming translators from Switzerland, France and Germany with the opportunity to get to know publishers in the partner countries.

Translation Centre at Frankfurter Buchmesse

At the International Translation Centre, Frankfurter Buchmesse focuses on the topic of translation with its own stage programme and a networking space.

Annette Kopetzki and Ingo Herzke

Annette Kopetzki and Ingo Herzke given German readers countless gifts with their translations

CONTEC

The CONTEC conference is a trade mark of the Frankfurter Buchmesse that pursues to create a space for reflection on the challenges and opportunities in the content industry.

Frankfurt Invitation Programme for publishers

Each year, Frankfurter Buchmesse organises the invitation programme with the financial support of the Federal Foreign Office. It enables a group of publishers to present themselves at the world's largest industry event.

The Book Information Centre (BIC) Beijing.

Open up the Chinese market with our network. Contact the office of Frankfurter Buchmesse in Beijing, the Book Information Centre (BIC)..

Salon Francfort-Förderprogramm

Salon Francfort ist ein Verleger*innen-Treffen für ausgewählte deutsche und französische Belletristik-Verlage im Haus des Buches in Frankfurt am Main Anfang Juli 2023.

Meet the past Guests of Honour of Frankfurter Buchmesse.

You can find reviews and further information about Frankfurter Buchmesse's recent Guests of Honour here.

Accessibility

Here you can find all the information you need to ensure a barrier-free visit to Frankfurter Buchmesse.

Stages

Discover a multifaceted programme with renowned speakers on the stages at Frankfurter Buchmesse. Many event recordings can be watched for free in our media library.

Books on Tour: Your Books at international book fairs.

Present your books abroad and be part of Frankfurter Buchmesse's book collections. Contact us now for more information.

The Guests of Honour over the coming years

Would you like to know who the Guests of Honour at Frankfurter Buchmesse will be in the coming years? Here is an overview of the guest countries that have already been confirmed.

Guest of Honour 2024: Italy

Italy is Guest of Honour at Frankfurter Buchmesse 2024. Experience this fascinating country’s wealth of literature, art and culture.

Fellowship and grant programmes of Frankfurter Buchmesse

Frankfurter Buchmesse supports young professionals and high potentials in developing international networks. We are looking forward to your application.

EU project: Europe is looking for homogeneous statistics on reading and translation.

Two studies by Aldus Up, the European book fairs network co-founded in the framework of the Creative Europe programme and coordinated by the Italian Publishers Association (AIE), which were published on the network's platform on 16 June during the Bologna Children's Book Fair show: Europe is not united yet when it comes to statistics on the book world. From reading habits to translations data, each country performs surveys independently, making it difficult to carry out an overall analysis of trends.

Sonja Finck on translationg Canadian literature to German

How are the many facets of Canadian identity being reflected in the country's literature? What challenges need to be faced in terms of translating? How can Canada's linguistic and cultural diversity - its singular plurality - be portrayed authentically? In this interview, Sonja Finck, who also translated the Canadian GuestScroll inscription into German, gives insights into her work. An inspiring conversation about the characteristics of Canadian literary culture from a translator's point of view.

"Translators' names must be on the cover”

The Georges Arthur Goldschmidt Programme for young literary translators from Switzerland, France and Germany is entering its next round. So, it’s a good time to ask the two mentors, Isabelle Liber and Claudia Hamm, about the general state of literary mediation between the partner countries and about their profession in general.

„Technology can actually help improve translations“

An interview with Margit Walsø, director of NORLA (Norwegian Literature Abroad) and chair of the network ENLIT (European Network For Literary Translation). Frankfurter Buchmesse is one of the founding members.