Skip to main content

Search page

Search Results

Displaying 1 - 20 of 122

AI in audiovisual translation: Opportunities and risks in subtitling, dubbing and voiceover translation.

Can AI replace human translators in audiovisual translation? How does MTPE (machine translation and post-editing) affect the work of translators and its outcome?

Saudi Arabia and Translating Cultures

Saudi Arabia and Translating Cultures

dekoder-Special: Translating Journalism - between Culture, Politics and Aesthetics

What do we actually do when we translate media texts - and at war, too? An online compendium in three languages with contributions on translating in journalism

Power - Language - Politics 1. Arab States, China, Iran, Latin America

Language politics, power structures and political decisions in translation, publishing and reception of literatures from countries with autocratic structures

AI and translation 2 – hands-on experience with DeepL, ChatGPT, MTPE & Co.

What impact do the latest AI-based tools have on the future of translation and translators? New perspectives from practice and research.

Translator's View: The 1920s in Ukraine in text, essay, clip

Jutta Lindekugel and Sofia Onufriv, two Ukrainian-German translators, present Ukrainian authors of the 1920s with video clips, translations and portraits, focusing on the translators' reflections on the authors.

Between expert knowledge and literary art: challenges in translating non-fiction

When it comes to translating literary texts, non-fiction is all too often overshadowed by fiction. But non-fiction is literature as well, and it poses its very own challenges for translators.

DIALOGUES ON TRANSLATION

Kirmen Uribe and his translator Stefan Kutzenberger talk about translation as a place in literature

Prix Premiere: Diaty Diallo and her translators: "Zwei Sekunden brennende Luft" (German / French)

Discover the 4th edition of the Premiere Prize for french authors and their translators, translated into German for the first time. A conversation with Diaty Diallo and her translators.

AI and Translations - Give Books the Audience They Deserve

Exploring the opportunities arising at the intersection of AI and translations for the book industry.

AI: Machine Translation and Humans

The panellists will discuss usability of machine translations in publishing and tackle the questions of what new skills and competencies on the side of the editors and translators when working with such machines.

Power - Language - Politics 2: Ukraine, Russia, Belarus

Is it still the same language? Translating under conditions of aggressive war and dictatorship

The History of Slovenian Literary Translation

The Slovenian language and literature were greatly influenced by translations (especially from German). A presentation of the extensive scholarly monograph Zgodovina slovenskega literarnega prevoda I.

Writing, Translating, Selling - Women in the Slovenian Book Industry

What is the role of women in the Slovenian book industry? A female writer, a female senior rights manager and a female translator discuss in Slovenian. Translation into German will be provided.

Rights and Translation in the Arab World

How is the rights field developing in the Arab world, and what opportunities are emerging for more translation and international collaboration?

More than one pathway?

Contemporary Balkan literatures in translation

Translating India: Views from India and Beyond

Translating India: Views from India and Beyond

Rights and Translation in the Arab World

SZBA panel in collaboration with Publishing Perspectives

Literary translations from small languages: Georgia

A talk with Iva Pezuashvili about challenges and opportunities